Что такое мандаринский язык и чем он отличается от других китайских диалектов

Название и многозначность термина «китайский язык»

Термин «китайский язык» многозначен. Китайским языком (или китайскими языками) называют одну из двух основных ветвей сино-тибетской языковой семьи. Неоднозначность термина вызвана тем, что на большой территории, занятой т. н. «синитическими» языками, используется большая группа разнообразных диалектов китайского языка. Эти диалекты варьируются достаточно сильно даже на небольшом расстоянии друг от друга; тем не менее, однозначно прослеживается их генетическая связь. Поэтому в лингвистической науке вопрос о том, являются эти разновидности китайского языка языками или диалектами, остаётся открытым.

Эта статья посвящена именно стандартному варианту китайского языка — путунхуа. В тексте этой статьи словосочетание «китайский язык» используется в значении «стандартный вариант китайского языка», если не оговорено иное.

Dialects

Mandarin Chinese is sometimes referred to as a “dialect,” but the distinction between dialects and languages is not always clear. There are many different versions of Chinese spoken throughout China, and these are usually classified as dialects. 

There are other Chinese dialects, such as Cantonese, which is spoken in Hong Kong, that are very distinct from Mandarin. However, many of these dialects use Chinese characters for their written form, so that Mandarin speakers and Cantonese speakers (for example) can understand each other through writing, even though the spoken languages are mutually unintelligible.

Сценарий

Тайваньский мандарин использует традиционные китайские иероглифы, как в двух особых административных регионах Китая , Гонконге и Макао , а не упрощенные китайские иероглифы, используемые в материковом Китае.

Сокращенные символы

Пользователи тайваньского мандарина могут писать неформальные сокращенные сузи ( китайский : 俗字 ; пиньинь : súzì ; букв. «Нестандартные / обычные символы»; также 俗 體 字 sútǐzì ), вариантные китайские иероглифы, которые легче писать от руки. Часто сузи идентичны своим упрощенным аналогам, но они также могут быть взяты после японских иероглифов или отличаться от обоих, как показано в таблице ниже. Некоторые сузи используются так часто , как стандартные символы в печатных средствах массовой информации, такие , как таи в Тайване пишет 台 (5 ходов), в отличие от официальной традиционной формы, 臺 (14 ударов).

Сюзи Стандартный традиционный Заметки
Идентично упрощенному 会 ( huì )
Идентично упрощенному 机 ( )
Идентично японскому, ср. упрощенный 发 ( )
Отличается как от упрощенного китайского, так и от японского 点 , хотя 奌 также является хёгай кандзи ( диǎн ).
Идентично японскому, ср. упрощенный 铁 ( tiě )

Романизация

Латинизация китайского языка на Тайване несколько отличается от китайского языка на материке, где используется почти исключительно Ханью Пиньинь . Конкурирующая система пиньинь, Тонгён Пиньинь , была официально открыта в 1998 году при поддержке мэра Тайбэя Чэнь Шуйбяня . Однако в 1999 году Законодательный Юань одобрил слегка измененный Ханью Пиньинь, создав параллельные схемы латинизации по большей части партизанской линии, с областями, поддерживающими Гоминьдан, используя Ханью Пиньинь, и Демократической прогрессивной партией (ДПП), использующей Тунъюн Пиньинь. В 2002 году тайваньское правительство во главе с DPP провозгласило установленную систему Тонгён Пиньинь в качестве предпочтительной системы страны, но в 2009 году от нее официально отказались в пользу Ханью Пиньинь.

Кроме того, на острове сосуществуют различные другие исторические системы латинизации, иногда вместе в одной местности. После поражения Гоминьдана и последующего отступления на Тайвань мало внимания уделялось латинизации китайских иероглифов, и по умолчанию использовалась система Уэйда-Джайлса . Метод Gwoyeu Romatzyh , изобретенный в 1928 году, также использовался в этот период, но в меньшей степени. В 1984 году министерство образования Тайваня начало пересмотр метода Гвоё Роматзих из опасения, что Ханью Пиньинь приобретает международное признание. В конце концов, в 1986 году была выпущена пересмотренная версия Gwoyeu Romatzyh, официально названная Национальными фонетическими символами, Вторая схема, но она не получила широкого распространения.

Звания при династии Цин

Династия Цин (1644–1912) разделила бюрократию на гражданские и военные должности, у обеих было девять степеней или рангов, каждая из которых подразделялась на первичную и вторичную категории. Гражданские должности варьировались от помощника к императору или Великому секретарю в Запретном городе (высший) до окружного магистрата , префектурного сборщика налогов, заместителя начальника тюрьмы, заместителя комиссара полиции или налогового инспектора. Военные должности варьировались от фельдмаршала или камергера имперской телохранителя до сержанта третьего класса, капрала или рядового первого или второго класса.

В приведенной ниже таблице « n a» является сокращением для « n- го ранга, первичного» ( 品 n индивидуально), который является более высоким подрангом, чем « n- ый ранг, вторичный» (從 n 子), обозначается как « п б »в таблице.

Классифицировать Гражданские должности Военные позиции
Служители императора, великие секретари Фельдмаршал, камергер имперских телохранителей
1b Заместители помощников императора, помощники наследника, председатели судов, советов и цензоратов Генерал-лейтенант знамени, маньчжурский генерал, главнокомандующий китайской армией в провинции
Заместители помощников наследника, вице-президента. судов, коллегий, министров императорского двора, генерал-губернатора провинций Знаменосец-капитан-генерал, командиры дивизий, генерал бригады
2b Канцлеры Императорского двора и института Ханьлинь, суперинтендант финансов, губернаторы провинции или помощники губернатора Генерал-майор, полковник
Помощник вице-президента в Цензуре, провинциальный судья, директор судов и деятельности Бригадиры артиллерии и артиллерии, бригадир разведчиков, полковник знаменной дивизии
3b Директор Imperial Banqueting, Директор Imperial Stud, Солевой контролер Командир знаменной бригады под Пекином
Директор и помощники директора императорского двора, судов, цензуры, внешних сношений и окружных дежурных Подполковник артиллерии, капитан мушкетеров и разведчиков, майор полиции в Пекине
4b Преподаватели в Большом секретариате и Институте Ханлин, префекты Капитан, помощник майора Домо в княжеских дворцах
Заместители руководителя обучения в институтах Ханьлинь, субпрефекты Капитан полиции, лейтенант или старший лейтенант
5b Помощники инструкторов и библиотекари Имперского и Ханлинского институтов, помощники директоров советов и судов, окружные цензоры Лейтенанты стражи ворот, второй капитан
Секретари и наставники в Имперском институте и институте Ханлина, секретари и регистраторы в имперских офисах, магистрат полиции Телохранители, лейтенанты артиллерии, мушкетеров и разведчики, младшие лейтенанты
6b Помощники секретарей в имперских офисах и юристы, заместители префектов провинций, буддийские и даосские священники Заместитель лейтенанта полиции
Помощники магистратов полиции, регистраторы учебных заведений, руководители учебных заведений в Пекине, окружные судьи Клерк городских ворот, младшие лейтенанты
7b Секретари в офисах помощников губернатора, контролеры соляной промышленности и транспортные станции Помощник майора Домо во дворцах знати
Помощники окружных магистратов, секретари префектур, окружной директор по исследованиям Прапорщики
8b Заместитель директора по исследованиям, архивисты Управления солевого контролера Сержант первого класса
Тюремные надзиратели, районные регистраторы, архивисты префектур Сержант второго класса
9b Сборщик налогов префектуры, заместитель начальника тюрьмы, заместитель комиссара полиции, налоговый инспектор Сержант третьего класса, капрал, рядовые первого и второго класса

Во времена династии Цин губернатор китайской провинции носил булавку для шляпы из мандарина, сделанную из рубина . Нижние чины мандаринов обозначены булавками для шляп из коралла , сапфира , лазурита , белого нефрита , золота и серебра .

История

Первоначальным диалектом Нанкина был диалект У в династии Восточная Цзинь . После восстания У Ху император Цзинь и многие северные китайцы бежали на юг. Новая столица Восточного Цзинь была создана в Цзяньканге , ныне Нанкин. Нанкинский диалект начал трансформироваться в цзянхуайский мандарин из Ву. Дальнейшие события, такие как восстания Хоу Цзина во время династии Лян и вторжение династии Суй в династию Чэнь, привели к разрушению Цзянькан. Во времена династии Мин Мин Тайцзу переселил южан из-под Янцзы и сделал Нанкин столицей. Во время восстания тайпинов повстанцы-тайпин захватили Нанкин и сделали его столицей королевства тайпин. Боевые действия привели к потере населения Нанкина. Все эти события сыграли свою роль в формировании сегодняшнего нанкинского диалекта.

Иммигранты из Северного Китая в середине династии Сун двинулись на юг, привнеся тип речи, от которого происходят модели чтения Северного У и Цзянхуай. Северные иммигранты почти полностью вытеснили из коренных жителей северного берега Янцзы. Цзян-хуай, как и другие диалекты китайского языка, имеет две формы произношения слов: бай (общий, вульгарный) и вэнь (литературный). Формы бай, по-видимому, сохраняют более древние формы речи, датируемые периодом до массового переселения в династию Сун, которая принесла произношение вэнь.

Цзянхуайский мандарин, возможно, был родным тоном императора-основателя династии Мин , Чжу Юаньчжана и многих его военных и гражданских чиновников.

В ранний период династии Мин люди, говорящие на у, переместились в восточный регион, говорящий на языке тонг-тай, а говорящие на ганском языке из Цзянси — в западный регион Хуан-Сяо, оказав влияние на соответствующие диалекты цзянхуай.

Во времена династий Мин и Цин люди, говорящие на языке цзянхуай, перебрались в области диалекта хуэй.

В португальско-китайском словаре (PCD), написанном миссионерами во времена династии Мин, несколько диалектов цзянхуай были разбиты на категории с округленными окончаниями. Восточный и юго-восточный варианты Jianghuai содержат закругленные финалы. С другой стороны, нанкинский диалект находится в другой группе.

Маттео Риччи «s Dicionário Português-скулы документированы династии Мин мандарин. Ряд слов, по-видимому, произошел от диалекта мандаринского языка Цзянхуай, например «груша, мармелад, рубашка, топор, мотыга, радостный, говорить, торговаться, знать, мочиться, строить дом, занят, но еще не . »

«Гуаньхуа- коине » ранней эпохи Мин был основан на Цзянхуа Гуаньхуа (Цзянхуайский мандарин). Западные миссионеры и корейские писания хангыль на диалектах Мин Гуаньхуа и Нанкин показали различия, указывающие на то, что Гуаньхуа представляет собой коине и смесь различных диалектов, сильно основанных на Цзянхуай.

Некоторые лингвисты изучали влияние, которое нанкинский цзянхуайский мандарин оказал на гуаньхуа / мандарин династии Мин. Хотя мандаринский / гуаньхуа ранней династии Мин был койне на основе нанкинского диалекта, он не был полностью идентичным, с некоторыми отличительными чертами, не связанными с цзянхуай. Франсиско Варо советовал, чтобы выучить китайский язык, нужно приобретать его «не только у любого китайца, но только у тех, кто имеет естественный дар хорошо говорить на мандаринском языке, например, уроженцы провинции Нан Кинг и других провинций, где хорошо говорят на мандаринском языке «.

Цзянхуайский мандарин имеет некоторые общие черты с южным мандарином династии Мин.

Цзянхуайский мандарин, наряду с северным мандарином, составлял стандарт для байхуа до и во время династии Цин, пока его не заменили стандартным мандарином . Тар Байхуа использовался писателями по всему Китаю, независимо от диалекта. Китайские писатели, говорящие на других диалектах, должны были использовать грамматику и лексику цзянхуай и северного мандарина, чтобы большинство китайцев понимали их письмо. Напротив, китайцы, не говорящие на южных диалектах, не смогут понимать южные диалекты письменно.

Пекинская опера зародилась в частях Аньхой и Хубэй, говорящих на этом диалекте.

Цзянхуайский мандарин в настоящее время обгоняет У как языковое разнообразие многих округов Цзянсу. Примером может служить город Цзайчэн в уезде Лишуй . И на Цзянхуай, и на У говорили в нескольких городах Лишуи, причем на У говорило больше людей в большем количестве городов, чем на Цзянхуай. У называют «старой цзайчэнской речью», а цзянхуайский диалект — «новой цзайчэн-речью», при этом Ву быстро исчезает. На нем родственникам говорят только пожилые люди. Цзянхуайский диалект существовал здесь около века, хотя во всех окрестностях города говорят на у. Цзянхуай всегда был ограничен городом до 1960-х годов, но теперь он обгоняет Ву.

История

К концу имперского периода местные разновидности китайцев разошлись до такой степени, что люди из разных провинций не могли понимать друг друга. Чтобы облегчить общение между чиновниками из разных провинций, а также между чиновниками и жителями районов, в которые они были размещены, имперские администрации приняли койне, основанное на различных северных диалектах. Вплоть до XIX века этот язык был основан на диалектах, на которых говорили в районе Нанкина , первой столицы династии Мин и крупного культурного центра, хотя и не тождественен ни одному диалекту. Стандартный язык Мин и раннего Цин, когда он был основан на диалектах нижнего Янцзы , иногда называют средним мандарином .

В 1375 году император Хунву заказал словарь, известный как Hóngwǔ Zhèngyùn ( 洪武 正 韻 ), предназначенный для стандартного произношения. Словарь оказался неудачным, его критиковали с одной стороны за отход от традиций древних словарей династии Сун и таблиц рифмы , а с другой — за неточное отражение современного стандарта элегантной речи.

Корейский ученый Sin Sukchu опубликовал chông’un yôkhun Hongmu в 1455 году , пополняя Zhengyun , давая китайское произношение каждого слова , используя хангыль алфавит. В дополнение к этим «стандартным прочтениям» он записал довольно различную совокупность «популярных чтений», некоторые из которых также сохранились в работах Чхве Седжина . Ким Кванджо в своем обширном изучении этих материалов пришел к выводу, что стандартные чтения Сина представляют собой идеализированную фонологию более раннего словаря, в то время как популярные чтения отражают современную речь. В отличие от этого, Ючи Чжипин и Велдон Южный Коблин считают, что эти два чтения отражают разные версии стандартной речи 15-го века.

Термин гуаньхуа ( 官 话 / 官 話 ), или «язык чиновников», впервые появился в китайских источниках в середине 16 века. Позже в том же веке иезуитский миссионер Маттео Риччи использовал этот термин в своем дневнике:

Первая страница португальско-мандаринского словаря Риччи и Руджьери

Миссионеры признали полезность этого стандартного языка и приступили к его изучению. Они перевели термин Guānhuà на европейские языки как língua mandarim (португальский) и la lengua mandarina (испанский), что означает язык мандаринов , или имперских чиновников. Риччи и Мишель Руджьери опубликовали португальско-мандаринский словарь в 1580-х годах. Руководство Николя Триго по произношению мандаринского языка было опубликовано в 1626 году. Грамматики китайского языка были составлены Франсиско Варо (закончили в 1672 году, но не печатали до 1703 года) и Джозефом Премаром (1730).

В 1728 году император Юнчжэн , неспособный понимать акцент чиновников из провинций Гуандун и Фуцзянь , издал указ, требующий от губернаторов этих провинций обеспечить обучение правильному произношению. Хотя появившиеся в результате Академии правильного произношения ( 正音 è , Zhèngyīn Shūyuàn ) просуществовали недолго, указ действительно породил ряд учебников, которые дают некоторое представление об идеальном произношении.

Мандарин класс, c. 1900 г.

Хотя Пекин стал столицей в 1420 году, его речь не могла соперничать с престижем нанкинского стандарта до середины династии Цин. Еще в 1815 году Роберт Моррисон основал первый англо-китайский словарь на нижнем койне янцзы как на стандарте того времени, хотя и признал, что влияние пекинского диалекта набирает силу

К середине 19 века пекинский диалект стал доминирующим и имел важное значение для любых деловых отношений с императорским двором. Новый стандарт был описан в грамматиках, разработанных Джозефом Эдкинсом (1864 г.), Томасом Уэйдом (1867 г.) и Гербертом Джайлсом (1873 г.).

В начале 20 века реформаторы решили, что Китаю нужен национальный язык. Традиционная письменная форма, литературный китайский , была заменена письменным народным китайским языком , который черпал свой словарный запас и грамматику из ряда северных диалектов (теперь известных как диалекты мандарина). После безуспешных попыток определить кросс-диалектный разговорный стандарт, стало ясно, что должна быть выбрана единственная разговорная форма. Единственным реалистичным кандидатом была пекинская гуаньхуа , которая была адаптирована и преобразована в современный стандартный китайский язык , который также часто называют мандаринским.

Подгруппы

Язык Атлас Китай делит Нижний Янцзы мандарина на три ветви:

Хунчао диалекты
Самая крупная и распространенная ветвь, в основном сосредоточенная в провинциях Цзянсу и Аньхой, с меньшими площадями в провинции Чжэцзян. Самая известная разновидность — нанкинский диалект . Другие города в этом районе — Хэфэй на западе и Янчжоу , Чжэньцзян и Яньчэн на востоке.
Тонг-Тай / Тай – Ру
В основном говорят в восточных префектурах Цзянсу — Тайчжоу и Наньтун (включая Ругао ).
Хуан – Сяо
В основном говорят в префектурах Хуанган и Сяогань в восточной провинции Хубэй и в районе Цзюцзян на севере Цзянси.

В провинциях Гуандун , Гуанси , Хайнань и Фуцзянь есть также небольшие острова Цзянхуай Мандарин ( Jūnjiāhuà 軍 家 話) , привезенные в эти районы во время династии Мин солдатами из Цзянсу, Аньхоя и Хэнани во время правления императора Хунву .

В Хуэйчжоу диалекты, на которых говорят в южной части провинции Аньхой , разделяют различные черты с Ву, Ганя и нижнего течения Янцзы мандарин, что делает их трудно классифицировать. Раньше ученые приписывали им ту или иную из этих групп или собственную группу высшего уровня. Атлас принял последнюю позицию, но остается спорным.

Отношения с другими группами

Лингвист Ченг оценил степень взаимосвязи между диалектами, используя коэффициенты корреляции Пирсона. В результате восточные диалекты Jianghuai «кластера», с диалектами Xiang и Gan, когда использовался список из 35 слов, а северный и южный мандарин не попали в кластер с восточным Jianghuai, северный и южный были предположительно «генетическими» родственниками. Jianghuai Mandarin.

Некоторые китайские лингвисты, такие как Тинг, утверждали, что Цзянхуай — это в основном Ву, содержащий надстройку мандаринского языка.

Лингвист Дан Сюй предположил, что мандарин Jianghuai является посредником со стандартным мандарином и Wu в отношении появления послелогов в китайском языке.

Когда Jianghuai Mandarin и Wu сравнивались с диалектами юго-восточного побережья Китая, был сделан вывод, что « цепные сдвиги в китайском языке следуют тем же общим правилам, которые были выявлены Лабовым для диалектов американского и британского английского».

Некоторые литературные произведения, изданные в Янчжоу, такие как роман «Цинфэнчжа», содержат цзянхуайский мандарин. Люди в Янчжоу идентифицируются по диалекту, на котором они говорят, местные жители говорили на этом диалекте, в отличие от приезжих, которые говорили на диалектах хуэйчжоу или у. Это привело к формированию идентичности на основе диалекта. Большое количество купцов из Хуэйчжоу жили в Янчжоу и фактически несли ответственность за поддержание города на плаву.

Профессор китайского языка в Университете Рутгерса Ричард Ваннесс Симмонс утверждает, что диалект Ханчжоу, а не Ву, как его классифицировал Юэнь Рен Чао , является диалектом мандаринского диалекта, тесно связанным с мандарином цзянхуай. Диалект Ханчжоу по-прежнему относится к Ву. Чао разработал «Common Wu Syllabary» для диалектов Wu. Симмонс утверждал, что, если бы Чао сравнил диалект Ханчжоу со слоговым письмом Ву и цзянхуайским мандарином, он обнаружил бы больше сходства с Цзянхуай.

Фонология

Инициалы стандартных чтений Син Сукчу (середина 15 века) отличались от инициалов позднего среднего китайского только в результате слияния двух серий ретрофлексов:

Инициалы стандартных чтений
Губной Стоматологический Сибилянт Ретрофлекс Velar Glottal
Остановить или оскорбить безмолвный п т ts k ʔ
всасывать п tsʰ tʂʰ
озвучен б d дз ɡ
Носовой м п ŋ
Fricative безмолвный ж s ʂ Икс
озвучен v z ʐ ɣ
Приблизительный ʋ л р

В системе Сина было меньше финалов, чем в позднем среднекитайском. В частности, конечные остановки -p , -t и -k были объединены в качестве конечной остановки голосовой щели , как в современном китайском языке Jiang-Huai :

Финал стандартных чтений
əj əw əm ən əjŋ əʔ əjʔ
z̩ , r̩ r̩ʔ
я iw я в в я
ты uj ООН ООН удзё u удзё
y yn йŋ yj йʔ yj
ɔ ɔn ɔʔ
je Jej еврей джем Джен Jeʔ
wɔn wɔʔ
ɥe ɥen ɥeʔ
а эй ау являюсь ан аŋ аʔ aw
я джадж челюсть варенье Ян jaŋ jaʔ челюсть
ва Waj бледный ваŋ ваʔ wawʔ

В этой системе были средние гласные и , которые слились с открытой гласной в современном литературном языке. Например, 官 и 關 оба являются гуань в современном языке, но в системе Сина были выделены как и kwan] . Тон уровня среднекитайского языка разделился на два регистра в зависимости от озвучивания инициала, как в современных диалектах мандаринского диалекта.

По сравнению со стандартными чтениями Сина, основными изменениями в языке позднего Мин, описанными европейскими миссионерами, были потеря озвученных инициалов и слияние финала с . Инициалы и стали звонкими фрикативными и соответственно. слились с перед средними и низкими гласными, и оба инициала исчезли перед высокими гласными. К началу 18 века средний гласный / слился с . Однако, в отличие от современного пекинского произношения, мандаринский диалект начала 19 века все еще проводил различие между палатализированными веларами и зубными аффрикатами, источником написания «Пекин» и «Тяньцзинь» для современных «Пекин» и «Тяньцзинь».

История происхождения

В Китае существует сознание, что общий национальный язык и отдельные диалекты или региональные языки в Китае происходят от языка ханьских китайцев с доисторических времен и, таким образом, имеют одно и то же происхождение.

Большинство китайцев, которые живут в северном Китае, провинции Сычуань и в широком диапазоне от Маньчжурии на северо-востоке Китая до юго-запада ( Юньнань ), имеют различные северные китайские диалекты в качестве родного языка. Преобладание этих диалектов в северном Китае связано с большими равнинами этого региона. На юге, с другой стороны, изрезанный реками горный регион способствовал языковому разнообразию. Тот факт, что в горном Сычуане говорят на северокитайском диалекте, связан с эпидемией чумы, опустошившей этот регион в XII веке. Позже он был заселен северными китайцами.

Несмотря на языковое разнообразие, которое все еще преобладает в Китае сегодня, национальный язык может быть назван в каждой китайской династии языком соответствующей столицы. Однако можно предположить, что степень распространенности в отдельных социальных классах не была особенно высокой и не было систематического языкового планирования .

Лишь относительно небольшое количество чиновников, торговцев и странствующих ученых использовали литературный язык. Предполагается, что причинами увеличения спроса общего населения на общий национальный язык являются усиление межрегиональной коммуникации и мобилизации после начала индустриализации с наступлением западных держав в Опиумных войнах в конце 19-го века. век.

В династии Мин и династии Цин термин Гуаньхуа (官 話, guānhuà  — «язык чиновников, мандарин») появился для общего стандартного языка (с сегодняшней точки зрения «Старый мандарин»古 官 話, Gǔ guānhuà или «Ранний мандаринский язык»). «早期 官 話, называемый zǎoqí guānhuà ). В то время столица была перенесена в Пекин, и поэтому северокитайские языки приобрели престиж. Вот почему в основе гуаньхуа лежат северные региональные языки .

В конце династии Цин , с усилением национального самосознания после унижения проигранных Опиумных войн в 1840 и 1856 годах и проигранной войны против Японии в 1894 году , прозвучали призывы к общему языку для людей, на которых говорили все стороны. населения и в России должны быть единообразными по всей стране.

Один из первых китайцев, придуман термин путунхуа (на немецком языке : «общий язык») был лингвист Чжу Wenxiong в 1906. Идея единого национального языка была также поддержана Ли Цзиньси , Цюй Цюбо и Лу Синь и принял о конкретных пропорциях в 1913 году после свержения имперского правительства на « Национальной конференции по унификации произношения », проведенной правительством Бэйяна , на которой были подробно изложены стандарты произношения для единого национального языка. Из-за спора между северными и южными лингвистами было принято демократическое решение в пользу пекинского произношения с южными фонетическими особенностями, но в 1924 году было решено, что пекинское произношение должно стать стандартным.

Термин Гоюй (по-немецки: «Национальный язык ») для обозначения национального языка был также введен в конце династии Цин . Именно от правительства Beiyang и правительство Гоминьдана используется Тайвань использует это обозначение сегодня до сих пор.

После основания Китайской Народной Республики «Национальная конференция по реформе письменности» в 1955 году продолжила обсуждение распространения общего китайского языка. Среди прочего, было решено, что следует избегать имени Гоюй из уважения к другим национальным меньшинствам, проживающим в Китае, и что вместо этого следует использовать имя Путунхуа .

В целом поощряется языковое разнообразие, не следует искоренять диалекты. Литературный язык был включен в повестку национального обязательного образования в связи со вспомогательной фонетической транскрипцией пиньинь из латинских букв. В 1982 году государство установило распространение «общенационального общего языка» в китайской конституции, и, таким образом, литературный язык становится все более популярным в большей части Китая.

Благодаря «Путешествию на юг» Дэн Сяопина в 1992 году, которое нанесло удар по экономически консервативным силам и открыло дополнительные особые экономические зоны на юге страны, очень много некантонцев из других частей Китая также приезжает в южный Китай. , например Кантон . Несмотря на напористость их кантонального диалекта, кантонцы стали неизбежно использовать общий язык в большей степени.

1/8 Chinese Food:

1       Tofu

2       Best green tea the Longjing tea

3       9 famous Chinese dishes translation and cooking

4       199 Chinese dishes of Standard Chinese Translation

5      Jiangxi Cuisine    

6       Harbin Cuisine

7       Chengdu snacks

8       Luzhou snack

9       Foods and Health

10     Food carving

11     Puffer Fish Poisonous but Delicious Food

12     Huizhou cuisine Stinky Mandarin Fish

13     Shangdong Cuisine

14     Huaiyang Cuisine

15     Sichuan cuisine

16     Westlake Vinegar Fish Hangzhou Cuisine

17     Fujian Cuisine Buddha Jumps Over the Wall  

18     Cantonese Cuisine Morning Tea and DIM SUM

19     Chinese Liquor Baijiu

20     Hunan Cuisine Stinky Tofu and Chili Peppers

21     Jiangsu Cuisine Sweet and Sour Mandarin Fish

22     Vinegar diet for health

23     Chinese Wheaten Food

3/8 Chinese culture:

39     China 24 Solar Terms

40     Heavenly Stems and Earthly Branches

41     5 colours and Chinese culture

42     14 numbers and Chinese culture

43     33 Chinese characters learn Chinese culture

44     Chinese Names

45     Beijing Opera

46     Confucius and Confucianism

47     Chinese cuisine and culture

48     Chinese Customs

49     Chinese Kungfu

50     Shaolin Temple and Shaolin Kung Fu

51     7 Chinese Myths and Legends

52     8 major Chinese dynasties

53     Introduce of China’s geography

54     Education in China

55     Chinese Women

56     Traditional Chinese Clothing

57     Ancient Chinese Architecture

58     Ethnic Minorities

59     Chinese Cuisine Chinese Tea and Wine Culture

Критика

Кампания «Говори на мандаринском» подверглась критике с нескольких сторон. Диалектанты жаловались, что их детям приходится изучать два иностранных языка — английский и мандаринский. Это контрастирует с возможной альтернативной политикой английского и их родного языка. Сам Ли Куан Ю признал это и признал, что для многих китайцев сингапурский мандарин является «языком мачехи», а «диалект — настоящим родным языком». Более того, в 2009 году, несмотря на продолжающееся движение 华文? 谁怕谁 («Быть ​​услышанным по-китайски»), Ли признал, что преподавание мандаринского китайского языка в школах пошло «неверным путем» и что из-за его настойчивости в двуязычии «последовало одно за другим». поколения студентов заплатили высокую цену «. В июне 2010 года Ли также сказал, что «мандаринский язык важен, но он остается вторым языком в Сингапуре».

Некоторые критики отмечают, что цель системы образования мандаринского языка по продвижению культурной самобытности лишила многие молодые поколения носителей мандаринского языка возможности общаться со своими диалектными бабушками и дедушками. Они также сравнили эту политику с политикой русификации и преднамеренного устранения языка . Уменьшение числа говорящих на китайском диалекте в Сингапуре вызвало озабоченность по поводу сохранения этих диалектов. В марте 2009 года, когда The Straits Times опубликовала статью доктора Нг Би Чина , который, как цитировали, сказал, что «40 лет назад мы были еще более многоязычными … Все, что нужно, — это одно поколение, чтобы язык умер»

В статье вскоре привлекла внимание г — н Чи Хун Tat , главный личный секретарь министра Ментор Ли Куан

В письме г-на Чи редактору The Straits Times Forum он подчеркнул важность английского и мандаринского языков по сравнению с диалектами и рассказал о том, как разговорные диалекты в конечном итоге «мешают изучению китайского и английского языков». Он также добавил, что «было бы глупо со стороны какого-либо сингапурского агентства или NTU пропагандировать изучение диалектов за счет английского и мандаринского языка».

Он также добавил, что «было бы глупо со стороны какого-либо сингапурского агентства или NTU пропагандировать изучение диалектов за счет английского и мандаринского языка».

Сообщества, не говорящие на китайском языке (в основном малайцы и тамилы ), с другой стороны, утверждали, что усилия, направленные на продвижение китайского языка, ослабляют роль английского языка как сингапурского лингва-франка и угрожают маргинализацией сингапурских меньшинств. Фактически, такие диалекты, как хоккиенский, наряду с малайским, служили языком для китайцев Пролива или перанакана . В сингапурской и малазийской версиях хоккиена нельзя отрицать изобилие малайских заимствованных слов, и наоборот. В течение 1960-х Bazaar Lingua представлял собой слияние малайского, хоккинского, тамильского, английского и других диалектов. Некоторые выразили обеспокоенность тем, что требования владения китайским языком или грамотности могут быть использованы для дискриминации некитайских меньшинств. Действующие законы о занятости запрещают расовую дискриминацию, но работодатели часто обходят это ограничение, требуя от соискателей владения английским и мандаринским языками.

Классификация

Пекинский мандарин и северо-восточный мандарин были предложены китайским лингвистом Ли Ронгом как две отдельные ветви мандаринского языка в 1980-х годах. В статье 1985 года Ли он предложил использовать тональные рефлексы среднекитайских символов проверенного тона в качестве критерия для классификации диалектов мандарина. В этой статье он использовал термин «пекинский мандарин» ( 北京 官 话 ) для обозначения диалектной группы, в которой у персонажей с контрольным тоном с безголосым инициалом есть темный уровень, светлый уровень, восходящие и уходящие тональные рефлексы. Он выбрал название «Пекинский мандарин», поскольку эта группа мандаринского диалекта близка к пекинскому диалекту .

Впоследствии он предложил разделить пекинский мандаринский и северо-восточный мандарин в 1987 году, перечислив следующие причины:

  • Клетчатые символы с безголосыми инициалами в среднекитайском языке гораздо чаще относятся к категории восходящего тона в северо-восточном мандаринском диалекте, чем в пекинском мандаринском диалекте;
  • Тональная ценность темного тона ниже в северо-восточном мандаринском диалекте, чем в пекинском мандаринском диалекте;
  • Как правило, среднекитайского языка превратилась в современную начальную букву, не равную нулю, в пекинском мандаринском диалекте и в современную букву NULL в северо-восточном мандарине.

Издание Language Atlas of China 2012 года добавило еще один метод отличия пекинского мандарина от северо-восточного:

Современное произношение инициалов 精, 知, 莊 и 章 среднекитайского языка — это два набора сибилянтов — дентальный и ретрофлексный — и эти два набора не объединены и не перепутаны в пекинском мандаринском диалекте.

Между тем, есть некоторые ученые, которые считают пекинский мандаринский и северо-восточный мандаринский язык как единое целое. Линь (1987) заметил фонологическое сходство между пекинским и северо-восточным мандаринами. Чжан (2010) предположил, что критерии разделения пекинского мандаринского языка и северо-восточного мандаринского языка как групп мандаринского диалекта высшего уровня несовместимы с критерием разделения других групп мандаринского языка верхнего уровня.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector