Стихи любимому на итальянском с переводом

Перевод более романтических смс с итальянского

Nei momenti di solitudine, il pensiero di te mi avvolge.

В минуты одиночества, мои мысли только о тебе.

Mi sono innamorato di te…non posso far altro che pensarti..è come avere un picchio nella mia testa che incide incessantemente il tuo nome…

Я влюблен в тебя … Я не могу не думать о тебе .. Это все равно что дятел в моей голове, который постоянно долбит твоё имя …

Se fossi acqua, spegnerei la tua sete d’amore.

Если бы я была вода, я бы погасил твою жажду любви.

Prima di te, la mia vita era una notte senza luna. Molto buia, ma con qualche stella: punti di luce e razionalità..Poi hai attraversato il cielo come una meteora. All’improvviso, tutto ha preso fuoco: c’era luce, c’era bellezza. Quando sei sparito, la meteora è scomparsa dietro l’ orizzonte e il buio è tornato. Non era cambiato nulla, ma i miei occhi erano rimasti accecati. Non vedevo più le stelle. Niente aveva più senso. Tornerò talmente presto che non avrai neanche il tempo di sentire la mia mancanza. Prenditi cura del mio cuore, te l’ho lasciato.

Перед тем как появился ты, моя жизнь была безлунной ночью. Очень темной, но были и звезды: точки света и разума .. Потом ты сиял по моему небу, как метеор. Вдруг, все стало в огне: не было света, там была красота. Когда ты ушел, метеор упал за «горизонт и все стало черным. Ничего не изменилось, но мои глаза были ослеплены. Я не видела звезд. Ничего не имело больше смысла. Но, я вернусь так скоро, что ты даже не успеешь пропустить меня. Заботься о своем сердце, я рядом.

L’enorme distanza che c’è tra due persone scompare quando l’una pensa all’altra…

Огромное расстояние, которое существует между двумя людьми, исчезают, когда они думают друг о друге …

Любовные смс на итальянском языке с переводом

Il cuore ha ragioni che neanche la ragione stessa riesce a capire!

У сердца есть причины любить, которые сам разум не может даже понять!

Tu sei l’anima del mio corpo, tu sei il rosso caldo del mio cuore, tu sei l’allegria sul mio volto,tu sei la solarità del mio carattere, tui sei la bellezza del mio corpo e infine tu sei l’amore della mia vita ed è per questo che ti amo da impazzire.

Ты душа моего тела, вы жар в моем сердце, ты радость на моем лице, ты яркость моего характера, ты красота моего тела, и наконец, ты любовь моей жизни, и именно поэтому я так безумно люблю тебя.

Il vero amore è quando il tuo cuore e la tua mente dicono la stessa cosa.

Истинная любовь это когда твое сердце и ум говорит одно и то же.

L’amore è una cosa meravigliosa, l’amore è parte della nostra vita, l’amore è felicità, ma soprattutto l’amore è il futuro che tutti sognano

Любовь это замечательная вещь, любовь является частью нашей жизни, любовь это счастье, но прежде всего любовь это будущее, о чём все мечтают

Перевод более романтических смс с итальянского

Nei momenti di solitudine, il pensiero di te mi avvolge.

В минуты одиночества, мои мысли только о тебе.

Mi sono innamorato di te. non posso far altro che pensarti..è come avere un picchio nella mia testa che incide incessantemente il tuo nome.

Se fossi acqua, spegnerei la tua sete d’amore.

Если бы я была вода, я бы погасил твою жажду любви.

Prima di te, la mia vita era una notte senza luna. Molto buia, ma con qualche stella: punti di luce e razionalità..Poi hai attraversato il cielo come una meteora. All’improvviso, tutto ha preso fuoco: c’era luce, c’era bellezza. Quando sei sparito, la meteora è scomparsa dietro l’ orizzonte e il buio è tornato. Non era cambiato nulla, ma i miei occhi erano rimasti accecati. Non vedevo più le stelle. Niente aveva più senso. Tornerò talmente presto che non avrai neanche il tempo di sentire la mia mancanza. Prenditi cura del mio cuore, te l’ho lasciato.

L’enorme distanza che c’è tra due persone scompare quando l’una pensa all’altra.

Что, Где, Когда, Сколько

На русском На итальянском Произношение
Что? Cosa?
Что это такое? Che cos’è?
Я из Москвы Sono di Mosca
Как пройти … ? Где находится .. ? Dove si trova?
Остановка Fermata
Далеко Lontano
Близко Vicino
Улица Via
Дом Palazzo
Этаж номер .. Piano numero (у слова пьяно есть и другое значение). Имейте в виду что русский 1-й этаж на итальянском будет pianoterra , и означает «земляной этаж»; а 1-й этаж в Италии- это значит 2-й в России и так далее…
Гостиница Hotel , Albergo
Больница Ospedale
Ресторан (дешёвый) Trattoria , Pizzeria , Osteria
Ресторан (дорогой) Ristorante
Рынок Mercato
Магазин Negozio . Не путайте — слово Magazzino , на итальянском значит Склад. Магазин где продают еду: Supermercato или Market , если поменьше, типа Пятёрочки.
Большой магазин Ipermercato
Торговый центр Centro Commerciale
Вокзал Stazione dei treni
Автовокзал Stazione dei bus
Камера хранения Deposito Bagagli
Откуда отправляется? Da dove parte?
Билет Biglietto
Сколько стоит? Quanto costa?
Бесплатно Gratis , ударение на 1-й слог
Скидка Sconto
Сколько тебе лет? Quanti anni hai?
Когда? Quando?
Сейчас Adesso (не одессо и не одесса)
Потом Dopo
Во сколько? A che ora?
В час (в два, в три, …).См. числа All’una (alle due, alle tre,…)
Который час? Che ore sono?

Романтичные пожелания спокойной ночи – Auguri di Buonanotte romantici

Auguro una dolce notte al mio tesoro più prezioso. Sogni d’oro amore mio, vedrai che “domani” sarà ancora più bello… insieme! – Желаю сладкой ночи моему самому ценному сокровищу. Приятных снов тебе, любовь моя, увидишь, что завтрашний день, проведенный вместе, будет еще прекрасней!

Buonanotte angelo mio, ricordati che per avermi li con te anche stanotte ti basterà chiudere gli occhi e sognarmi! – Спокойной ночи, мой ангел! Помни, чтобы мне оказаться рядом с тобой и этой ночью, тебе достаточно закрыть глаза и увидеть меня во сне.

Buonanotte amore mio, sognami e ci potremo incontrare! Ti aspetto nel mondo dei sogni. Ti amo! – Спокойной ночи, любовь моя, ты увидишь меня во сне и мы сможем встретиться. Я жду тебя в мире снов. Я люблю тебя.

Фото tonykospan21.wordpress.com

La vedi quella stella in cielo? Ecco quella sei tu, la più splendente, la più bella. Ti auguro una notte da sogno! Ti amo da impazzire – Видишь ту звезду на небе? Это ты, самая сияющая, самая прекрасная. Желаю тебе доброй ночи! Я люблю тебя до сумасшествия.

In questa splendida notte, mille stelle brillano lassù nel cielo ma nel mio cuore una sola brillerà per sempre, la tua! Buona notte amore – В эту прерасную ночь тысячи свезд сверкают в небе, но в моем сердце только одна звезда будет сиять всю жизнь – твоя. Спокойной ночи, любимая (-ый).

Buona notte mio dolce tesoro, ogni sera prima di chiudere gli occhi penso a noi due, e non vedo l’ora che il sole risorga per poterti riabbracciare! – Спокойной ночи, мое нежное сокровище! Каждый вечер, прежде чем закрыть глаза, я думаю о нас двоих и не могу дождаться восхода солнца, чтобы вновь тебя обнять!

Фразы для тату на итальянском

Chi cerca — trova. Кто ищет, тот найдет.

Chi non lavora, non mangia. Кто не работает, тот не ест.

Chi troppo vuole, niente ha. Много хочешь, мало получишь.

Chi trova un amico, trova un tesoro. Кто нашел друга, нашел сокровище.

Chi vivra’, vedra’. Поживем — увидим.

Fin alla bara sempre se n’impara. Век живи, век учись.

L’appetito vien mangiando. Аппетит приходит во время еды.

Meglio tardi che mai. Лучше поздно, чем никогда.

Уважай прошлое, создавай будущее. Rispetta il passato, costruisci il futuro.

Своими мыслями мы сотворяем мир. Con i nostri pensieri costruiamo il mondo.

Верь в мечту, верь в свободу. Credi nei sogni, credi nella libertà.

Живи. Борись. Люби. Vivi. Lotta. Ama.

Сомневаешься — не делай! Nel dubbio non lo fare!

Ни о чем не жалею. Nessun rimpianto, nessun rimorso.

Следуй за своей мечтой. Segui i tuoi sogni.

То, что происходит сегодня — результат твоих мыслей вчера. Ciò che accade oggi è il risultato dei tuoi pensieri di ieri.

Есть только ты и звёздное небо над нами. Ci sei soltanto tu e il cielo stellato sopra di noi.

Я рождена для счастья. Sono nata per la felicità.

Выход есть всегда. C’è sempre una via d’uscita.

Ничего в этом мире не происходит случайно. A questo mondo nulla accade per caso.

Меняясь оставайся неизменной. Cambiando rimani te stessa.

Я получу все, что хочу. Otterrò tutto ciò che voglio.

Ты всегда в моем сердце. Sei sempre nel mio cuore.

Я люблю жизнь. Amo la vita.

Живи без сожалений. Vivi senza rimpianti.

Я не знаю что будет завтра…главное быть счастливой сегодня. Non so cosa mi riserva il domani… L’importante è essere felice oggi.

Одна жизнь — oдин шанс. Una vita, un’opportunità.

Шаг за шагом к мечте. Passo per passo verso il sogno.

Нет ничего невозможного. Niente è impossibile.

Мечтай без страха. Sogna senza paura.

Не мечтай, будь мечтой. Non sognare, sii tu stesso il sogno.

Там где заканчивается Время, начинается Вечность. Lì dove finisce il Tempo, inizia l’Eternità.

Тверже всего мы верим в то, о чем меньше всего знаем. Мишeль де Монтень In nulla crediamo così fermamente quanto in ciò che meno conosciamo. Michel De Montaigne

Уж лучше беспокойство в сомнении, чем успокоенность в заблуждении. Алессандро Мандзони È men male l’agitarsi nel dubbio, che il riposar nell’errore. Alessandro Manzoni

Наша жизнь — это то, во что ее превращают наши мысли. Цезарь Марк Аврелий Антонин Август La nostra vita è il risultato dei nostri pensieri. Cesare Marco Aurelio Antonino Augusto

Каждый видит, каким ты кажешься, мало кто чувствует, каков ты есть. Никколо Макиавелли Ognuno vede quel che tu pari, pochi sentono quel che tu sei. Niccolò Machiavelli

Завоевывай себе друзей не пустой ленью, а искренними словами любви. Сократ Anziché con il vano ozio, conquista i tuoi amici con sincere parole d’amore.* Socrate

С первой минуты жизни надо учиться быть достойными жить. Жан-Жак Руссо Sin dal primo minuto della vita bisogna imparare ad essere degni di vivere.* Jean-Jacques Rousseau

Никогда не сдавайся: когда ты думаешь что всё закончилось — это как раз тот момент, когда всё только начинается! Non arrenderti mai perché quando pensi che sia tutto finito, è il momento in cui tutto ha inizio!

Ho visto che l’amore cambia il modo di guardare. Я заметила (я поняла), что любовь меняет видение.

Sotto le ali di un angelo. Под крыльями ангела.

Фразы по теме

Eres mi todo. – Ты для меня всё.

Eres el amor de mi vida. – Ты любовь (всей) моей жизни.

Te quiero con todo mi alma. – Я люблю тебя всей душой.

Te quiero con locura. Люблю тебя безумно.

Estoy completamente enamorado(a) de ti. – Я по уши влюблен в тебя.

Cada diํa te quiero más. – С каждым днем люблю тебя все больше.

Dar mi un beso. – Поцелуй меня.

¿Me quieres/amas? – Ты меня любишь?

Te echo de menos. – Скучаю по тебе.

Te voy a echar de menos. – Буду скучать по тебе.

Soy feliz de compartir cada instante de mi vida a tu lado. – Я счастлив, что могу разделить каждый момент своей жизни с тобой.

Tu amor me inspira, tu ternura me conmueve y tus besos me enloquecen. – Твоя любовь меня вдохновляет, твоя нежность меня умиляет и твои поцелуи сводят с ума.

Pienso en ti todo el tiempo. – Я все время думаю о тебе.

Solo puedo pensar en ti. – Могу думать только о тебе.

Soy muy afortunado(a) de conocerte. – Мне очень повезло, что я тебя встретил(а).

Me haces (mucha) falta. – Я (очень) скучаю по тебе.

Me vuelves loco(a). – Ты сводишь меня с ума.

Estoy loco(a) por ti. – Я схожу по тебе с ума.

No puedo vivir sin ti. – Не могу жить без тебя.

Te querré/amaré siempre. – Я буду любить тебя всегда.

Nunca voy a parar de querer/amar te. Никогда не перестану любить тебя.

Eres espectacular. – Ты потрясающий(ая).

Eres la persona mas maravillosa del mundo. – Ты самый замечательный человек в мире.

Una sonrisa tuya me hace inmensamente feliz. – Твоя улыбка делает меня безмерно счастливым.

No puedo esperar a verte. – Не могу дождаться встречи с тобой.

Любовь

Раз уж у нас совсем скоро День Святого Валентина, то предлагаю немного поговорить о языке любви. Известный итальянский социолог Франческо Альберони в одном из интервью как-то высказался по поводу роли ухаживаний в настоящее время. Он отметил, что итальянцы в Средние века говорили барышням больше комплиментов, ухаживали за ними  гораздо настойчевее. Причиной всему этому были нравственные нормы того времени, которые не позволяли девушке сразу же ответить взаимностью. Ситуация сегодня прямо-таки обратная. Сейчас достаточно сказать “Ti amo”, и девушка признается, возможно, в том же. Альберони также отметил тенденцию девушек ухаживать за молодыми людьми. По мнению социолога, причиной этого резкого изменения ролей становится желание прекрасной половины человечества намекнуть мужчинам о том, что им не хватает романтики в отношениях. На своём личном примере они показывают, как нужно вести себя с любимым человеком.

Это необъяснимое чувство любовь… Фото lucabagatin.incannochiale.it

Профессор Микеле Лодезерто несколько лет тому назад опубликовал книгу La lingua dell’amore. Сейчас мы приведём оттуда несколько выражений, характеризующих три стадии отношений – знакомство, ухаживание и любовь. Возможно, многие фразы вам покажутся примитивными.

Fare conoscenza / Знакомство

Sai che ore sono? Который час?
Mi chiamo…, e tu? Меня зовут…, а тебя?

Ciao, sei qui da solo/a? Привет, ты здесь один/одна?

Posso accompagnarti a casa? Можно мне проводить тебя до дома?
Posso offrirti qualcosa da bere? Можно предложить тебе что-нибудь выпить?

Il corteggaimento / ухаживания

Cosa fai stasera? Conosco un buon ristorante italiano…
Что ты делаешь сегодня вечером? Я знаю один отличный итальянский ресторан…

Potresti darmi il tuo mumero di cellulare, cosi’ ti chiamo?
Ты могла бы мне дать номер твоего мобильного телефона? Я тебе позвоню.

Mi piacerebbe molto rivederti. Я бы хотел тебя снова увидеть.
Credi all’amore a prima vista? Ты веришь в любовь с первого взгляда?

Ti trovo semplicemente splendido/a. Я тебе нахожу прекрасным/прекрасной.
Gira anche a te la testa? У тебя тоже бабочки в животе?

Hai delgi occhi proprio belli. У тебя красивые глаза
Mi piaci tanto. Ты мне очень нравишься.

Fare l’amore / Любовь

Faccaimo colazione da me o da te?
Мы позавтракаем у тебя или у меня?

Sei molto sexy!
Ты такой сексуальный / такая сексуальная!

Ti amo.
Я тебя люблю

Mi fai impazzire…
Ты сводишь меня с ума…

Ti desidero…
Я тебя хочу…

Как вы понимаете, этот логический ряд можно продолжить.

Признания в любви по-итальянски!

Удивите своих возлюбленных, добавьте «клубнички» при исполнении супружеского долга!Фразы на итальянском с транскрипцией «русскими буквами» и пояснениями.А если готовитесь стать женой итальянца, то выучите их все!И не забудьте поставить в конце и подписаться на мой дзен-канал, чтобы двигать себя навстречу итальянскому счастью!

Ti amo! VS Ti voglio bene! Обе эти фразы переводятся на русский как «я тебя люблю», но. то, что вкладывают в эти фразы, оно немного отличается. Ti amo – я тебя люблю в физическом смысле, так говорят влюблённые мужчина и женщина, глагол amare – любить можно использовать во всем случаях, как он используется в русском. Ti voglio bene – буквально это «тебе желаю хорошо». В эту фразу итальянцы вкладывают гораздо больше, чем просто любовь. Это прям такая высокопарно-возвышенная любовь, которая выходит за рамки физиологии. Так говорят очень близким людям, родителям, детям, друзьям. Между мужчиной и женщиной тоже возможен обмен этой фразой.

Естественно, объяснения в любви редко бывают не только такими лаконичными, к ним не добавляют: Ti amo con tutto il cuore. – Я люблю тебя всем сердцем. Ti amo con tutta l’anima. – Я люблю тебя всей душей.

Любовь частенько сводит с ума, о чём не менее часто говорят: Ti amo da morire. – Я люблю тебя до смерти.Ti amo da impazzire. – Я люблю тебя до сумасшествия.Ti amo alla follia. – Я безумно тебя люблю.Ti amo con tutta me stessa, e anche di più. – Я люблю тебя всем своим естеством и даже больше.Sono pazza di te. – Я схожу от тебя с ума.

Ho bisogno di te. – Я в тебе нуждаюсь.Mi manchi. – Я по тебе скучаю.

«Стандартные» обращения к предмету обожания: Amore mio – Любовь моя! Angelo mio – Ангел мой! Tesoro mio – Сокровище моё!Внимание! Род не меняется, к мужчине или к женщине эти обращения идут в «словарном виде». С притяжательным местоимением – определённый артикль, без – неопределённый.Sei il mio tesoro

– Ты – мое сокровище.Sei un gioello. – Ты – драгоценность.Sei il mio pensiero preferito. (сэй иль мио пэнсьЕро прэфэрИто). – Ты – моя любимая мысль. (у каждого народа свои приоритеты)))

Значимость любви и партнёра выражаем так: Sei tutto per me. – Ты для меня всё.Io sono tuo / tua. [Ио сОно тУо / тУа] – Я твой / твоя.Sei l’aria che mi nutre. – Ты – воздух, которым я дышу.Sei l’uomo / la donna dei miei sogni! – Ты мужчина / женщина моей мечты.Sei il sole della mia vita. – Ты солнце моей жизни.Sei l’uomo / la donna della mia vita! – Ты мужчина / женщина моей жизни.Sei il grande amore della mia vita. – Ты любовь всей моей жизни.

Любовь имеет и «прикладное» значение: Sei tutto ciò che voglio. – Ты – всё, чего я только хочу.Con te voglio passare la mia vita. – С тобой я хочу провести всю мою жизнь.Con te voglio invecchiare. – Я хочу состариться с тобой.Solo con te riesco ad essere felice. – Ты дар небес.

И финальные аккорды: Il nostro amore è la cosa più importante nella mia vita. – Наша любовь – это самое главное в моей жизни. Con te dimentico il tempo. – С тобой я забываю о времени. Resta sempre con me! – Оставайся всегда со мной!

Ваша Лара Лето Lara Leto, 2019Всем любви и красивых признаний.

Umberto Saba «Carmen»

Torna la mia disperazione a te.Dopo aver tanto errato, oggi il mio amoretorna al tuo fiero mutevole ardore,piú nulla chiede che la tua onestà.

In queste lunghe giornate d’affanno,che senza lotta e senza pace vanno,e senza la tua gaia crudeltà;con la mia solitaria anima invisa,con l’immagine tua dovunque incisa,ho sognato pur io d’averti uccisa,per l’ebbrezza di piangere su te.

Incolpabile amica, austera figliad’amore, se la vita oggi t’esiglia,con la musica ancora vieni a me.Geloso sono non di don José,non d’Escamillo; di chi prima un cantosciolse alla tua purezza ed al tuo santocoraggio incontro alla tua verità.

Né tu forse da me vivi lontana,da me che all’amor tuo faccio ritorno,e non cerco a Siviglia il tuo soggiorno.Solo vagavo il mattino di un giornodi festa, e tra la folla oscura e vanatu m’apparivi in una popolanadi Firenze; la tua mano era stesaa sollevar le tende d’una chiesa,le gialle e rosse tende sull’entrata.Parevi stanca, parevi ammalata,ma t’ho riconosciuta io che t’ho amata.

Io che a fatica ho rattenuto un grido,mi sono meritato un tuo sorriso.

Umberto Saba (1883-1957),Il canzoniere

***

Франческо Петрарка Песнь LXI

LXI 

Benedetto sia ‘l giorno, e ‘l mese, e l’anno,e la stagione, e ‘l tempo, e l’ora, e ‘l punto,e ‘l bel paese, e ‘l loco ov’io fui giuntoda’ duo begli occhi, che legato m’hanno;e benedetto il primo dolce affannoch’i’ ebbi ad esser con Amor congiunto,e l’arco, e le saette ond’i’ fui punto,e le piaghe che ‘n fin al cor mi vanno.

Benedette le voci tante ch’iochiamando il nome de mia donna ho sparte,e i sospiri, e le lagrime, e ‘l desio;

e benedette sian tutte le carteov’io fama l’acquisto, e ‘l pensier mio,ch’è sol di lei, sì ch’altra non v’ha parte.

LXI

Благословен день, месяц, лето, часИ миг, когда мой взор те очи встретил!Благословен тот край, и дол тот светел,Где пленником я стал прекрасных глаз!Благословенна боль, что в первый разЯ ощутил, когда и не приметил,Как глубоко пронзен стрелой, что метилМне в сердце Бог, тайком разящий нас!

Благословенны жалобы и стоны,Какими оглашал я сон дубрав,Будя отзвучья именем Мадонны!

Благословенны вы, что столько славСтяжали ей, певучие канцоны, —Дум золотых о ней, единой, сплав!

Francesco Petrarca (1304-1374) Перевод Вячеслава Иванова

Цитаты из книг

Ни для кого не секрет, что цитаты из книг собеседника говорят о его начитанности и интеллекте. Предлагаем вам парочку фраз из книг известных итальянских авторов. Так что при встрече вы можете сказать: «А помните, как писал… в своей книге…» Итак, небольшой экскурс в современную итальянскую литературу.

Алессандро Баррико родился в 1958 году в Турине. Алессандро дебютировал в литературе в 1991 году с романом «Замки гнева». За книгу «Море океан» авторну была присуждена премия Виареджо. Кстати, а вот и цитаты из этой книги! …perché un pretesto per tornare bisogna sempre seminarselo dietro. …почему свой предлог вернуться ты вынужден держать внутри.

(Alessandro Baricco, Oceano Mare)

Il mare è senza strade, il mare è senza spiegazioni. Море без дорог и объяснений.

(Alessandro Baricco, Oceano Mare)

Антонио Табукки родился в 1943 году в Пизе. Он не только известный писатель, чьи романы часто экранизируют (Il piccolo naviglio Donna di Porto Pim, Notturno indiano), но и филолог-португалист и переводчик.

Le persone sono lontane quando ci stanno accanto, figurarsi quando sono lontane davvero. Люди далеки друг от друга, когда они рядом, и прикидываются, когда они действительно чужие.

(Antonio Tabucchi, Si Sta Facendo Sempre Piu’ Tardi (Romanzo in forma di lettere)

Come vanno le cose, e cosa le guida: un niente. Как идут дела, и что их движет: ничего.

(Antonio Tabucchi, Si Sta Facendo Sempre Piu’ Tardi (Romanzo in forma di lettere)

Фабио Воло родился в 1972 году. Помимо того, что Фабио популярный писатель, он ещё и певец, ди-джей, актёр, сценарист и телеведущий.

Pagina bianca come la vita. Le amo entrambe perché sono curioso di vedere come va a finire. Жизнь как белая страница. Я их люблю обеих, потому что мне интересно, чем всё это закончится.

(Fabio Volo, E’ una Vita che ti Aspetto)

Книги — источник мудрости. Фото buchstart.ch

Поздравления с днем рождения — Auguri di Buon Compleanno

Hai un anno in più, ma tu sei come il vino buono: invecchiando migliori! – Ты стал(а) на год старше, но ты, как хорошее вино, с возрастом только улучшаешься!

Ogni compleanno è come un nuovo giorno, ricco di occasioni e novità: ti auguro, in questo inizio, di gustare in pieno il dono chiamato vita! Buon Compleanno! – Каждый день рождения – это как новый день, богатый возможностями и новизной. Я желаю тебе без остатка насладиться даром под названием жизнь! С днем рождения!

Buon compleanno, e che tutti i giorni della tua vita siano felici e spenserati come oggi. Auguri! – С днем рождения, и пусть все дни твоей жизни будут такими же счастливыми и беззаботными, как этот день. Поздравляю!

Фото сhechef.it

Cento di questi giorni! Ti auguro che la vita ti riservi solo momenti felici come questo. Buon Compleanno! – Желаю тебе сто таких дней! Пусть жизнь оставит тебе только такие счастливые моменты, как этот. С днем рождения!

In questo giorno interamente dedicato a te, ti auguro di vivere infiniti attimi di felicità circondato dall’affetto delle persone che ami – В этот день, посвященный только тебе, я желаю тебе прожить бесконечное количество счастливых мгновений в окружении тех людей, которых ты любишь. С днем рождения!

Eppur ti tradirò

Eppur ti tradirò.—Verrà ne l’oraChe di mistero avvolge e terra e mar,Un demone dal vasto occhio di fiammaLa mia fronte a baciar.

Ed io, tutta vibrante e tutta bianca,Tremando scenderò da l’origlier;E seguirò ne l’ombra il maestosoPasso di quell’altier.

Egli susurrerà sul labbro mioCose sublimi che l’ignoto sa.—E dal mio petto e dal mio cor, dinanziA l’âtra immensità,

Liberamente sgorgheranno i cantiDi quel dèmone al soffio avvivator:I canti che singhiozzan ne la morte,Che ridon ne l’amor:

Che sul tumulto dei dolori umaniParlano di speranza e di pietà,Schiudendo l’invocata e folgorantePorta dell’al di là;

Che san tutte le colpe e tutti i sogni,Che squarcian d’ogni frode il bieco vel:Che son fatti dei gorghi d’ogni abisso,Degli astri d’ogni ciel!…

Oh, non esser geloso.— Oh, non strapparmiA quell’ora d’ardente voluttà:A quell’ora di gioia e di follìaChe solo il genio dà!…

Come prima, sommessa e innamorataA le tue braccia mi vedrai tornar:Smorta nel velo dei capelli scioltiIl tuo bacio implorar.

E la mia fronte candida, che soloSfiorò de l’estro il labbro vincitor,Come timida fronte di bambinaTi dormirà sul cor!…

Ada Negri (1970-1945)

TEMPESTE, MILANOFRATELLI TREVES, EDITORI, 1896

***

Eppur ti tradirò

Eppur ti tradirò.—Verrà ne l’oraChe di mistero avvolge e terra e mar,Un demone dal vasto occhio di fiammaLa mia fronte a baciar.

Ed io, tutta vibrante e tutta bianca,Tremando scenderò da l’origlier;E seguirò ne l’ombra il maestosoPasso di quell’altier.

Egli susurrerà sul labbro mioCose sublimi che l’ignoto sa.—E dal mio petto e dal mio cor, dinanziA l’âtra immensità,

Liberamente sgorgheranno i cantiDi quel dèmone al soffio avvivator:I canti che singhiozzan ne la morte,Che ridon ne l’amor:

Che sul tumulto dei dolori umaniParlano di speranza e di pietà,Schiudendo l’invocata e folgorantePorta dell’al di là;

Che san tutte le colpe e tutti i sogni,Che squarcian d’ogni frode il bieco vel:Che son fatti dei gorghi d’ogni abisso,Degli astri d’ogni ciel!…

Oh, non esser geloso.— Oh, non strapparmiA quell’ora d’ardente voluttà:A quell’ora di gioia e di follìaChe solo il genio dà!…

Come prima, sommessa e innamorataA le tue braccia mi vedrai tornar:Smorta nel velo dei capelli scioltiIl tuo bacio implorar.

E la mia fronte candida, che soloSfiorò de l’estro il labbro vincitor,Come timida fronte di bambinaTi dormirà sul cor!…

Ada Negri (1970-1945)

TEMPESTE, MILANOFRATELLI TREVES, EDITORI, 1896

***

Как в Италии говорят о любви

Проблемы возникают не во всех сферах коммуникаций: итальянцы много говорят о любви и чувствах. Итальянцы вообще много говорят, на мелодичном певучем языке, могут переходить с правильного итальянского на диалект своего региона и подчеркивают оттенки своих сантиментов активной мимикой и щедрой жестикуляцией.

Партнеры не только описывают в красках свои чувства, но и многословно выносят мозг — иногда из-за высосанных из пальца проблем. Кричат друг на друга, бьют посуду, ругаются, мирятся, расстаются со скандалами и снова возвращаются друг к другу. Возможно, не самый худший вариант решения конфликтов, учитывая, что отношения здесь в основном длятся годами (если не десятилетиями) и короткометражные интрижки «поприсматривались друг к другу пару месяцев — разошлись» так и останавливаются на термине “frequentare”.

Еще одна история из личного архива: один кавалер как-то спросил меня, почему я пытаюсь спокойно улаживать наши с ним конфликты вместо того, чтобы разок просто запустить ему тарелкой в голову и высказать всё, что наболело.

Umberto Saba «Carmen»

Torna la mia disperazione a te.Dopo aver tanto errato, oggi il mio amoretorna al tuo fiero mutevole ardore,piú nulla chiede che la tua onestà.

In queste lunghe giornate d’affanno,che senza lotta e senza pace vanno,e senza la tua gaia crudeltà;con la mia solitaria anima invisa,con l’immagine tua dovunque incisa,ho sognato pur io d’averti uccisa,per l’ebbrezza di piangere su te.

Incolpabile amica, austera figliad’amore, se la vita oggi t’esiglia,con la musica ancora vieni a me.Geloso sono non di don José,non d’Escamillo; di chi prima un cantosciolse alla tua purezza ed al tuo santocoraggio incontro alla tua verità.

Né tu forse da me vivi lontana,da me che all’amor tuo faccio ritorno,e non cerco a Siviglia il tuo soggiorno.Solo vagavo il mattino di un giornodi festa, e tra la folla oscura e vanatu m’apparivi in una popolanadi Firenze; la tua mano era stesaa sollevar le tende d’una chiesa,le gialle e rosse tende sull’entrata.Parevi stanca, parevi ammalata,ma t’ho riconosciuta io che t’ho amata.

Io che a fatica ho rattenuto un grido,mi sono meritato un tuo sorriso.

Umberto Saba (1883-1957),Il canzoniere

***

Дружба

В числе популярных запросов оказались также фразы о дружбе. Познакомимся с парочкой?

Tre angeli proteggono la tua vita: l’amore, la felicitа , la fortuna. Ma se tu avessi bisogno del quarto ricordati di me che sono l’amicizia…
Три ангела защищают твою жизнь: любовь, счастье и удача. Но если тебе нужен чётвёртый, вспомни обо мне, своём друге.

Gli amici sono come le stelle… anche quando il cielo è coperto dalle nuvole, sai che ci sono.
Друзья как звёзды… даже когда небо затянуто облаками, знай, что они там.

А вот и небольшое стихотворение:

Passa l’estate
passa la vita
ma non passa mai
il ricordo di una vera amica…

Проходит лето,
Проходит жизнь,
Но никогда не исчезает память
О верной подруге.

Finché abbiamo dei ricordi, il passato dura. Finché abbiamo delle speranze, il futuro ci attende. Finché abbiamo degli amici, il presente vale la pena di essere vissuto.
До тех пор, пока мы помним, продолжается прошлое. До тех пор, пока мы верим, нас ждёт будущее. До тех пор, пока у нас есть друзья, хочется жить.

Светлое чувство дружба… Фото monte.wordpress.com

Крылатые выражения на итальянском с переводом на русский

Для тех, кто любит пофилософствовать о жизни, советуем подобрать для своей будущей татуировки значимое крылатое выражение на итальянском языке. С помощью него вы сможете продемонстрировать окружающим свои взгляды на жизнь, отношение к близким людям или же подобрать для себя вдохновляюее послание.

  • Человек – все равно, что кирпич: обжигаясь, он становится твердым. Un uomo è come un mattone: quando viene bruciato diventa solido.
  • Трудно найти слова, когда действительно есть что сказать… È difficile trovare parole quando c’è davvero qualcosa da dire…
  • Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Più bassa è l’anima di una persona, più in alto si alza il naso.
  • Тому, кто не грешил, не будет и прощенья. Chi non ha peccato sarà perdonato.
  • Все в наших руках, поэтому их нельзя опускать. Tutto è nelle nostre mani, quindi non possono essere abbassati.
  • Убитых словом добивают молчанием. Quelli uccisi dalla parola sono messi a tacere.
  • Ни один победитель не верит в случайность. Nessun vincitore crede un incidente.
  • Если ты ненавидишь – значит, тебя победили. Se odi, sei stato sconfitto.
  • Нельзя ни о чем жалеть в этой жизни. Non si può rimpiangere nulla in questa vita.
  • Кто слишком часто оглядывается назад, легко может споткнуться и упасть. Coloro che troppo spesso guardano indietro possono facilmente inciampare e cadere.
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector