Формы обращения в английском языке
Содержание:
- Ласковые обращения на английском
- Фамильные черты
- «Мужчина», «женщина»
- Женщина-мать
- Описание ольфакторной пирамиды
- Обратите внимание на интонацию
- Смотреть что такое «МАДАМ» в других словарях:
- Французские традиции общения (этикет)
- Определение
- Использование
- Никаких «мадмуазель», только «мадам»
- Описание аромата Chanel Coco Mademoiselle
- Официальное обращение на английском
- «Господа» и «судари»
- Этимология и значение слова
- «Дядя», «тётя», «бабушка/бабуля», «дедушка/дедуля»
- Женщина-друг
Ласковые обращения на английском
Популярность английского языка сегодня достигла пика. Именно поэтому многие ласковые обращения из него уже перекочевали в наш лексикон. Некоторые люди заводят связи с иностранцами. Поэтому ласковые обращения на английском к мужчине и женщине приобретают для них особое значение. В английском языке уменьшительно-ласкательные слова называются pet name. Самым распространенным заимствованным обращением является Беби, что означает «малыш» или «малышка». Чтобы дать своему партнеру такое нежное прозвище, совсем не нужно, чтобы он был маленького роста или младше своей второй половинки. Это приятное слово показывает нежное отношение парня к девушке (и наоборот). Почти в каждой песне или англоязычном фильме можно услышать милое Babe. Иногда его переводят как «детка».
Следующим по степени распространенности обращений на английском языке считается hun — милая, милый или дорогая, дорогой. Это очень сладостное словечко, но немножко устаревшее. А вот еще перечень используемых обращений:
- родной — darling;
- дорогой, милый — sweetheart;
- лапочка, сладенький — sweety;
- мое солнышко — sunshine;
- любимый — my love;
- дорогой — dear;
- красавец, милашка, прелесть — cutie;
- пупсик — pooki;
- котенок, лапочка — wifey.
Считается, что если в паре кого-то называют полной формой имени, то у партнеров большие проблемы в отношениях. В англоязычном мире принято иногда использовать ласковые прозвища, даже обращаясь к незнакомцам. Стоит запомнить несколько нежных слов на английском и использовать их для укрепления семейных уз.
Довольно распространенным прозвищем для девушек является Bunny (кролик, зайка). Оно очень точно выражает всю нежность влюбленного мужчины. Именно так называет свою избранницу герой фильма Квентина Тарантино Pulp Fiction.
Самое сладкое прозвище, используемое для малознакомых людей Sugar. Оно имеет значение «милый», «милая». Некоторые английские обращения выгодно подчеркивают привлекательные черты человека:
Голубоглазый, голубоглазая — blue eyes. У известного Фрэнка Синатры было именно такое прозвище
И совсем неважно, какого именно цвета глаза у человека (green eyes — зеленоглазый, brown eyes — кареглазый). Красотка — eautiful
Используется иногда для флирта. Для мужчины в этом случае используют Handsome (красавчик). Горячая штучка — hottie. Это слово очень милое и забавное, используется возлюбленными в интимных отношениях. Ангелочек, ангел — angel. Так называют любимого или возлюбленную с ангельским характером.
Фамильные черты
В романе «Война и мир» дом Болконских – образец истинно аристократических устоев. В отношениях царит сдержанность, хотя все члены семьи искренне любят друг друга. Спартанский образ существования не позволяет проявлять свои чувства и переживания, хныкать, жаловаться на жизнь. Строгие правила поведения никому не позволено нарушать.
Болконские в романе «Война и мир» олицетворяют лучшие черты уходящего в историю дворянского сословия. Некогда представители этого класса были основой государства, посвящали свою жизнь служению, Отечеству, как и представители этой благородной фамилии.
У каждого из рода Болконских свои неповторимые черты характера. Но есть в них нечто общее, что объединяет этих людей. Их отличает фамильная гордость, честность, патриотизм, благородство, высокий интеллектуальный уровень развития. Предательству, подлости, трусости нет места в душах этих героев. Характеристика семьи Болконских складывается постепенно на протяжении всего повествования.
«Мужчина», «женщина»
К людям, скажем так, зрелых лет чаще всего обращаются просто «мужчина» и «женщина».
«Подобные обращения не являются нейтральными. Они могут восприниматься адресатом как неуважение к нему, даже оскорбление, недопустимое фамильярничание. Отсюда возможны грубость в ответ, выражение обиды, ссора», — объясняет Людмила Введенская в учебнике «Культура речи» (2001 г.)
Женщин в принципе русский язык почему-то не любит: само слово «женщина» с грубым набором согласных ЖНЩ, женский половой орган «влагалище» (как «чудовище», «страшилище»), некрасивое слово «роженица», уродливый термин «старородящая»… В советское время старородящими считались женщины начиная с 26 лет, сегодня эту оскорбительную характеристику заменили во врачебных документах, но многие будущие мамы продолжают его слышать от медработников, да и не только.
«Недавно писал дядька знакомиться, я тактично отказалась, на что получила дословно: «Мужчина и в 52 мужчина, а ты в 25 уже старородящая!»» .
pikabu.ru
Ведущий научный сотрудник Института русского языка имени Виноградова РАН Надежда Онипенко – «Новым известиям»: «Слово «женщина» многих раздражает. И не случайно – в России традиционно так называли особ низкого сословия. Еще сильнее выводит из себя слово «баба», которое так и просит приставки «дура»» .
Раз своего приличного нет, что делать? Взять красивый иностранный вариант, в данном случае французский, что и пытаются делать «продвинутые». Но наши типичные дамы и тут обижаются.
demotivation.me
Кстати, в самой Франции еще в 2012 году отказались от обращения «мадемуазель». Феминистки сочли его «сексистским»: мол, к мужчинам, и холостякам, и женатым, всегда обращаются одинаково – «месье», а женщин делят на замужних («мадам») и незамужних («мадемуазель»).
Так что теперь обращение «мадемуазель» допустимо только в неформальной обстановке и то, с оглядкой на феминисток, которые могут возмутиться.
Женщина-мать
Согласно исследованиям учёных, девушки подсознательно ищут в своих партнёрах черты своего отца (даже если отношения с ним и не сложились), а мужчины – то, что напоминает им о матери.
Это настолько глубоко заложено в подсознании, что тут мы себе не хозяева. Скорее всего, притяжение связано с нашими детскими воспоминаниями. Ведь было так уютно и спокойно рядом с мамой, почему бы не вернуть то невероятное чувство безопасности и безграничного счастья вновь?
Другими словами, наш идеал отношений и настоящего Дома – родом из детства. Мы не можем вернуться туда, поэтому тянемся ко всему, что вызывает прежние эмоции.
Вот почему мужчин так притягивает этот тип – Женщина-мать. Эти взрослые и сильные парни где-то в глубине души остаются маленькими и беззащитными мальчиками. А значит – хотят заботы, безусловной любви, тепла, вкусных борщей и сырников (как у мамы) и уютного дома (тоже – как у мамы). И главное – чтобы женщина заботилась и любила детей.
Не спешите причислять таких парней к маминым сынкам. Это вовсе не то! На самом деле речь идёт о первобытном инстинкте человека, когда перед ним было всего две задачи: выжить как виду и оставить после себя потомство. «А кто, как не мама, поможет в этом?!» – подсказывает подсознание.
Доктор Джой Бразерс утверждает, что практически все мужчины на подсознательном уровне ищут черты своей матери в партнёршах.
Он пишет: «Наши матери оставляют такой глубокий след в сердце, что мы потом всю жизнь ищем знакомые черты в тех женщинах, которых выбираем. Доходит до того, что нас привлекают даже интонация голоса, тип фигуры, привычки и чувство юмора, как у мамы. Поэтому, если матери заботились о нас и относились с теплом и нежностью – ищем таких же мягких женщин. Если они были сильными и волевыми – ищем «партнёра-товарища».
Матери оказывают неизгладимое влияние на своих сыновей: они не только закладывают в детях образ будущей супруги, но своими замечаниями и комментариями продолжают влиять на выбор даже тогда, когда те становятся взрослыми.
Таким образом, если мать была ласковой и милой – мужчины ищут ласковых и милых девушек. Ведь они такие же, как мама! Такая девушка сможет создать атмосферу в доме, которая будет напоминать ту, что была в детстве.
И, наоборот: если мать была депрессивной и её настроение менялось раз пять в день, то сыновья вырастают мужчинами, которых пугают любовь и нежность. Ведь они, из детского опыта, могут в одну секунду смениться агрессией или безразличием. По этой причине такие парни могут сбегать от подруг, как только почувствуют тепло и заботу.
Описание ольфакторной пирамиды
Структура имеет классическую трехступенчатую основу, а каждый аккорд раскрывается на определенной ступени:
Верхняя имеет легкие и не самые стойкие компоненты
Они призваны привлекать внимание окружающих благодаря своей яркости, а также создавать настроение. В Шанель Coco Мадмуазель первые ноты представлены цитрусовыми аккордами, они включили в себя ароматы апельсина, мандарина и бергамота
Эти яркие запахи олицетворяют собой солнечность, насыщенность и дарят духам взрывной и дерзкий характер.
Вторая, которую еще называют сердцем, представляет собой классический цветочный букет, который присутствует в большинстве французских ароматов. Здесь сочетается нежный запах розы, слегка сладковатый и каверзный жасмин, экзотический иланг-иланг и яркая мимоза. Такой набор олицетворяет собой всю нежность и трогательность молодой девушки.
Это густая и слегка терпкая нота, которую называют базовой. В туалетной воде Coco Chanel Mademoiselle верхний уровень содержит сладковатые аккорды бобов тонка, богатый запах манящей ванили, а легкую терпкость придают пачули. Опопанакс делает аромат более чувственным, а земляную горечь обеспечивает египетский ветивер.
Детские духи |
Женские духи |
Косметика и уход |
Мужские духи |
Обратите внимание на интонацию
Важно не только сказать ласковое слово, но и еще произнести его с нужной интонацией. Особенно тонко улавливают нежность и трепетность девушки
Парень не должен неосознанно исковеркать ласковое прозвище. Вот, каких ошибок стоит избегать:
- Не говорите писклявым умилительным голосом эти слова — многих дам это раздражает. Для создания впечатления уверенного в себе мужчины, говорите обычным голосом с нотками брутальности.
- Не вытягивайте преднамеренно слоги. Лучше вместо навязчивого прозвища используйте имя девушки.
- Употребляйте ласковые обращения в правильной ситуации. Бывают в жизни серьезные моменты, когда чрезмерное сюсюканье неуместно. Также субординацию нужно соблюдать на работе.
Важно отметить, что у каждой девушки свой темперамент, поэтому ласковые прозвища им нужны разные. Примитивное «зайка», «солнышко» уже успело всем надоесть
Лучше назвать ее умницей, золотцем, цветочком, конфеткой, сладкой, душой, радостью. Сюда же можно добавить сокровище, бесценную, лапулю, королеву, лисичку.
Смотреть что такое «МАДАМ» в других словарях:
Форма миссис в сочетании с фамилией мужа употребляется по отношению к замужней женщине; мисс принято употреблять в сочетании с фамилией, полученной при рождении. Обращение мадемуазель может относиться только к молодым незамужним женщинам и юным девушкам. Ох уж эти иностранные словечки, прижившиеся в русском языке и ставшие его неотъемлемой частью благодаря лишь замысловатому звучанию!
А мадемуазель не замужняя. Во времена правления Валуа и Бурбонов (с XIV века по XVIII век) титул Mademoiselle применялся и по отношению к замужним женщинам, однако, эта традиция исчезла после Великой Французской революции. В настоящее время существует тенденция обращения ко всем (незнакомым) молодым женщинам и девушкам Mademoiselle, а более старшим — Madame.
Наиболее уважительной формой обращения является Monsieur/Madame имя фамилия, однако, употребляется она только в особо торжественных случаях. В официальном общении военнослужащие между собой применяют обращения по званию типа «mon commandant», «mon colonel» (дословно: «мой майор», «мой полковник»).
Рискните обратиться к настоящей одесситке так, как принято в других городах, и для начала будете иметь что послушать. Во Франции из официальных документов исчезает слово, которое веками ассоциировалось с юной и незамужней женщиной. Издав соответствующий закон, власти пошли на уступки феминисткам, которые считают обращение “мадмуазель” оскорбительным, поскольку это сразу указывает на семейное положение женщины.
Вообще, северные страны в этом вопросе оказались более продвинутыми. Если Вас называют “мадмуазель”, значит Вы не замужем. Но, например, неженатого мужчину все же называют “месье”. И это не меняется. Запрет обращения «мадемуазель» и понятия «девичья фамилия» стал следствием активной пропаганды французских феминистских движений. Активистки этих движений настаивали, что «мадемуазель» — это проявление сексизма, так как фактически, используя такое обращение, женщину заставляют раскрывать семейное положение.
Во Франции мадемуазель называют молодых незамужних женщин. Универсального обращения нет: девушка, женщина, дама, барышня — каждый употребляет эти и другие варианты в соответствии с собственным вкусом.
Разница между мисс и миссис состоит в том, что первое обращение применяется к незнакомым молодым и незамужним женщинам, в то время как второе — только к замужним и вдовствующим. Когда к обращению прибавляется фамилия, нужно тщательнее выбирать между «миссис» и «мисс». Однако в этом случае дамы немного больше склонны обижаться, если незамужней женщине сказать «миссис».
Хотя в некоторых случаях, о которых будет сказано чуть позже, в официальных письмах используется также «мисс» и «миссис». Разница есть и здесь, хотя в общем случае используется нейтральное «Ms.» или «Ms» — наличие или отсутствие точки зависит от того, с европейцем или американцем ведется переписка. И все-таки в некоторых случаях в деловом письме семейное положение может и должно быть подчеркнуто.
Французские традиции общения (этикет)
Как уже говорилось выше, этот народ общителен. Однако они тщательно выстраивают границы своего общения и времени для себя, семьи и друзей. Для французов есть ряд некоторых правил поведения, на которые русские вообще не обращают внимания.
Например, это относится к процессу приема пищи. Для нас особой роли не играет, во сколько есть тот или иной продукт
Для них это важно, например, они пьют пиво примерно с 18.00 до 19.00. И не едят в это время устрицы
По общению они могут быть иногда грубыми. Но только в том случае, если, по их мнению, это оправдано. Но в целом на людях они вежливы и учтивы. Они ведут себя по-разному со знакомыми, друзьями или с теми, кого видят впервые.
Они любят себя и следят за своим внешним видом, потому что уверены, что за ними может кто-то наблюдать.
Впервые познакомившись с французом, вы почувствуете, что некоторые из них ведут себя с вами закрыто (это относится к официальному общению), а другие, напротив, могут начать с вами дружить с первых минут знакомства. И это признак того, что вы им понравились.
Определение
Мадам — обязательное словоупотребление во Франции и некоторых европейских странах при официальном общении с представительницами слабого пола. Изначально эта форма вежливого обращения обозначала принадлежность женщины к высшему сословию или знатному роду. Позже обращение мадам утратило выраженную сословную окраску, перешло в разряд слов, используемых в этикетных формулах речи, и стало употребляться по отношению к женщинам вообще.
Мэм – краткая форма обращения мадам, которая активно использовалась в Англии в XVIII – XIX веке по отношению к женщине, занимавшей значимое положение в обществе. В настоящее время в английском словообращении форма мэм является устаревшей и практически не употребляется. В значениях «госпожа», «хозяйка», «наставница» оно закрепилось в странах Северной Америки и вошло в состав активной лексики современных американцев.
Мисс и миссис – формы вежливого обращения к женщине в Англии и Америке. Обращение миссис в сочетании с фамилией мужа употребляется по отношению к особам, состоящим в браке. По отношению к незамужней женщине правила этикета предписывают обращение мисс.
Мадемуазель – вежливое обращение девушкам и молодым женщинам до их вступления в брак, которое во Франции до недавнего времени считалось признаком хорошего тона. С распространением французского языка и французского этикета в российской дворянской среде XVIII – начала XIX века эту форму стали употреблять и в русской речи. Современное использование обращения мадемуазель ограничено: под влиянием феминистического движения с 2012 года во Франции оно исключено из официального употребления.
Использование
В английском языке в устной речи обращения miss и mistress используются в конкретных ситуациях:
Miss – обращение к незамужней особе или к школьной учительнице, независимо от ее семейного статуса, например:
- He was finished at Miss A.’s – Она получила образование в пансионате мисс А.
- Which Miss Smith do you mean? – Которую Мисс Смит Вы имеете ввиду?
Mistress или missis – форма вежливого обращения к даме, состоящей в браке или разведенной, а также к вдове.
Примеры устных обращений
- She had always been mistress of her own destiny – Она всегда была хозяйкой собственной судьбы
- The master and mistress of the house – Хозяин и хозяйка дома
- How is your missis? – Как поживает Ваша жена?
На письме полные обращения не используются, они заменены на сокращения:
- Miss – если наверняка известно, что дама не замужем;
- Mrs – если есть уверенность, что женщина вступала в брак или замужем на данный момент;
- Ms – вежливая форма обращения в письмах, которая указывает на принадлежность человека к женскому полу, но не дает прямого указания на семейный статус.
Принятые обращения в письмах
- Dear Miss Jones! – Дорогая мисс Джонс!
- Dear Mrs. Wilson! – Дорогая миссис Уилсон!
- Dear Ms. Smith! – Дорогая госпожа Смит!
Никаких «мадмуазель», только «мадам»
Во Франции раньше к незамужним девушкам обращались «мадмуазель». Но теперь и их будут называть «мадам». Дикость какая-то!
В толерантной Франции уже принят закон, согласно которому во всех официальных документах обращение к девушке и женщине любого возраста начинается со слова «madam».
С чего все началось
А началось все с феминисток. Во Франции они, как и трудовые профсоюзы, имеют значительный вес в обществе, и именно они стали возмущаться.
Скрытые примеры
А ссылалась эта группа феминисток в качестве аргументов на другие страны.
Например, в Великобритании в официальных документах уже полностью исчезло слово «мисс». А в Германии уже давно запретили обращаться к незамужним девушкам «фройляйн».
Что думают мужчины?
Французы убеждены, что девушкам нравится обращение «мадмуазель» в свой адрес. Это все равно, что нашим мужчинам приятно обращение «молодой человек» вне зависимости от их возраста.
Конечно, «мадам» звучит более официально. Но возможно, с уходом «мадмуазель» уйдет и нечто поэтическое.
Мне кажется, будет жаль потерять такое красивое обращение. А Вы как думаете?
Источник
Описание аромата Chanel Coco Mademoiselle
Согласно современным классификаторам, эта туалетная вода относится к классу шипровых и цветочных. Первые считаются женскими аккордами и были разработаны в 1917 году. Их особенность – это дубовый мох и лабданум, которые придают неповторимое земляное звучание. Бергамот добавляет легкую кислинку, а едва уловимые нотки пачули делают букет слегка терпким. Все это сочетание хорошо гармонирует и напоминает запахи леса, полевой травы и мхов, которые растут в горной местности.
Цветочные образуют одно из самых многочисленных семейств и представлены практически в каждом типе женского парфюма. Их основные аккорды – это роза, мандарин, жасмин, абрикос, сирень и фиалка.
В полной мере ощутить весь букет композиции можно только при близком с ним знакомстве. Если разобрать состав духов Шанель Коко Мадмуазель по нотам, то становится понятно, почему ни одна женщина не остается к ним равнодушной. Он воплощает романтику, молодость и жизнерадостность.
Официальное обращение на английском
Данный вид применяется в ситуациях межличностного общения, когда имеют место деловые отношения между коллегами, руководителями, партнерами, начальником и подчиненным, представителями разных поколений. При обращении к мужчине обычно можно услышать следующее:
У данных обращений есть несколько нюансов:
- Применение . Мистер сокращенно на английском (mr.) можно использовать в отношении мужчин вне зависимости от их места в обществе — т.е. sir, esq., mr — это все можно употреблять при общении как с дворником, так и с магнатом.
- Место . С постановкой слова «Мистер» на английском (mr.) проблем возникнуть не должно — обычно сокращение ставится перед фамилией адресата.
- Sir . У данного термина есть одна особенность при употреблении — его используют, когда фамилия и имя человека, к которому обращаются, остается неизвестной или заведомо не сообщается. Еще один исключительный случай его применения — это указание на титул (типично для британских подданных, ставших рыцарями). Все же помнят знаменитого сэра Элтона Джона(Sir Elton John)?
- Esq . Эту форму ставят после имени. «Esquire» знакомо многим по названию журнала. Однако это слово обладает определенным историческим прошлым. Во времена Средневековья так сначала именовали оруженосцев, прикрепленных к рыцарям, затем с помощью термина передавалась принадлежность к низшим слоям дворянского сословия. В настоящий момент эту форму можно крайне редко встретить в разговорной речи, в основном она употребляется на письме.
С адресатом мужского рода нам удалось разобраться, теперь давайте обсудим тему обращения к женщине на английском
Почему это настолько важно? Так как есть несколько слов-триггеров, которые, в отличие от мужского варианта, применимы только в определенных ситуациях и к дамам определенного возраста и положения
Итак, разберем данную таблицу чуть более детально и, наконец, узнаем, в чем разница mrs и ms, и что выбрать в качестве обращения к незамужней женщине на английском.
- Mrs. Обычно в этом случае речь идет о замужней девушке. При употреблении обязательно указание фамилии или имени женщины. Если простыми словами, то mrs — это обозначение принадлежности к конкретному представителю мужского пола при обращении (Женщина же в каком-то смысле принадлежит своему мужчине?).
- Miss. Обычно наименование используют в отношении незамужних дам, ставя после «miss» имя и/или фамилию адресата.
- Ms. Форма типична для письменной речи, в частности для деловой переписки. Для использования в речь лучше рассмотреть один из вышеуказанных вариантов. Интересно, что такое сокращенное «мисс» на английском можно употреблять к любой даме вне зависимости от ее положения (замужем/не замужем). Данное обращение было утверждено в результате многочисленных кампаний по борьбе за права женщин. ООН постановила, что после «Ms.» требуется фамилия или имя адресата.
- Madam. По случаям употребления перекликается с мужским «Esq.», т.е. обычно не нуждается в дополнениях в виде ФИО после себя. Если же обращаются к девушке высокого статуса, то должен указываться ее пост/должность (например, Madam Managing Director — Госпожа управляющий директор). Обращение к женщине «мэм» — это всего лишь сокращение от «madam», случаи его употребления совпадают с уже указанными.
Итак, при выборе ms или mrs всегда учитывайте тип обмена информацией и статус дамы, являющейся адресатом. Если налицо деловая переписка, то лучше «ms», если разговорная речь — «mrs». В случае с замужней девушкой всегда будьте уверены, что это mrs, а при использовании «ms» статус не играет значение.
Теперь следует несколько слов сказать об обращении сразу к нескольким адресатам.
Наиболее распространенным словосочетанием является «Ladies and gentlemen», что переводится на русский язык как «Леди и джентльмены». Однако фраза более типична для официальной обстановки (концерт, мероприятие в компании, презентация продукции и т.д.). Гораздо меньше «официоза» в таких выражениях, как «Dear friends» и «Dear colleagues» («Дорогие друзья» и «Дорогие коллеги» соответственно).
Если речь идет об обращении к лицам преимущественно мужского пола, фамилии которых неизвестны или не называются, то применяют слово «sirs» (обычно дополняется прилагательным «dear», что складывается в «Dear Sirs» или «Уважаемые господа»).
Когда адресатом является коллектив дам, чьи фамилии и имена не сообщаются или вовсе неизвестны, то актуальным считается употребление «mesdames».
Есть еще один вариант обращения в письменной речи к тем, чьи имена и фамилии известны — это «messrs» (переводится как «господа»), но многие лингвисты считают его уже достаточно устаревшим.
«Господа» и «судари»
Обращение «господин», «госпожа» многим очень льстит, но – совершенно не идет. Во-первых, как справедливо заметил булгаковский герой Шариков Полиграф Полиграфыч, «господа все в Париже», и так и осталось со времен революции. А во-вторых, это слово в современности приобрело негативный оттенок – например, «господами» ругаются друг на друга интеллигенты, когда хотят оскорбить подчеркнуто вежливо.
А дореволюционные «барышни», «судари» и «сударыни» – вообще жуткий анахронизм, это как пустить тройки с бубенцами вместо «Яндекс.Такси».
Максим Кронгауз : «Это игра, сказка. Сударынями и сударями мы себя не чувствуем. А обращение «господин» несет в себе оттенок отчуждения. Если вы скажете мне «господин Кронгауз», между нами сразу же появится барьер» .
Таким образом, слово «господин» употребляется либо в официальной переписке («уважаемый господин Иванов»), либо с оскорбительным оттенком («господин, уберите ноги с прохода!»), поясняют специалисты по русскому языку.
Из фильма «Собачье сердце». «Ленфильм»
А вот мнения из интернета.
«Обращения «сударь, господин» в нашем современном обществе звучат как абсурд и дешевая чопорность, ибо всех истинных господ и сударей вырезали, изгнали, истребили еще 100 лет назад. Подобные обращения к потомкам пахарей, работяг, карателей, чекистов, спекулянтов, жуликов и беспринципных приспособленцев считаю неуместными, незаслуженными и смехотворными, и предлагаю их заменить на универсальное слово «мерзавец»: мерзавец министр, мерзавец губернатор, мерзавка прокурор. »
Вот, положа руку на сердце, «товарищ» – хорошее слово! Но его зачем-то вывернули на изнанку за 70 лет советской власти. «Тамбовский волк тебе товарищ» – так и просится сказать в ответ.
Из интернет-дискуссии: «Когда-то нравилось «товарищ», но из-за теперешнего непримиримого отношения к пережиткам советской эпохи считаю его неприемлемым. Кроме того, такое обращение ущемляет права женщин, т.к. существует в нашем языке только в мужском роде. Есть, конечно, слово «товарка». Но попробуйте напишите так девушке – последует незамедлительно: «А-а-а! Да че ты такое пишешь вообще?! Да как ты можешь?! Девушку с товаром сравнивать?!»»
Из фильма «Стиляги». Кинокомпания «Красная стрела»
Этимология и значение слова
Со временем это выражение пришло в Российскую Империю, да так и закрепилось в языке. Нередко при заимствовании иностранных слов сохраняются все нюансы его написания. Но французский язык – особенная тема. Никто его буква в букву не переносит. В русском варианте этого слова осталась как раз та буква «е», из-за которой весь сыр-бор, но, к примеру, двойная «л» в конце слова стала одинарной. По сути, «мадемуазель» – переложение транскрипции, звучания данного слова. При его проговаривании, кстати, буква «е» обычно не произносится или попросту теряется. Но писать её необходимо.
Обращение «мадемуазель» всё так же актуально в наши дни. Вот только замужних дам так называть не следует – это признак непонимания самой сути слова.
«Дядя», «тётя», «бабушка/бабуля», «дедушка/дедуля»
Как часто можно наблюдать ситуацию: «Встань вот за тётей», — говорит мамаша ребенку, а «тётя» тинейджер еще, никакой он ей не племянник и, слава богу, у нее затычки в ушах в виде наушников.
А ведь такое фамильярное обращение чужих детей к взрослым много лет пропагандируют с экранов, достаточно вспомнить легендарную советскую передачу «В гостях у сказки» с «тётей Валей» и «Спокойной ночи, малыши» с ней же и многими другими «тётями» и «дядями» в качестве ведущих.
Лев Великжанин / РИА Новости
«В русском языке термин родства как форма обращения к незнакомым людям используется очень активно» , – подтверждает лингвист Максим Кронгауз . Филологи находят объяснение в том, что подобные слова якобы позволяют быстро установить близкий контакт.
С обращениями к людям старшего возраста вообще беда. Многие городские пенсионеры сегодня выглядят и чувствуют себя молодо. Да и вообще, представьте, каково вам самим будет услышать в свой адрес бесцеремонное «бабуля», «дедуля» от каких-нибудь великовозрастных верзил, которые не являются вашими «внучатами».
Все это от глубокой патриархальности нашего общества – вот они, ваши «духовные скрепы», наслаждайтесь.
Женщина-друг
Мужчины далеко не всегда ищут в женщине только физическую привлекательность и сексуальность. Довольно часто им нужен друг, с которым запросто можно поговорить обо всём на свете, рассказать о начальнике-самодуре или пойти на футбольный матч.
Так что женщины глубоко ошибаются, когда говорят, что мужчинам «только одно и нужно». Нет, не все парни хотят красивых «барби» с пропорциями 90-60-90. Многим нужен настоящий друг, с которым можно поделиться своими соображениями и идеями.
Ключ к крепким, здоровым и долгосрочным отношениям в данном случае – это обладание теми чертами характера, которые мужчина ищет в настоящем друге.
Быть «другом», кстати, вовсе не исключает прекрасного секса, который ещё более сближает. Но на первом месте, конечно, умение слушать и поддерживать. То есть – талант дружить.
Доктор Джон Готтман в книге «7 принципов счастливого брака, или Эмоциональный интеллект в любви» пишет о том, что если вы и ваш супруг считаете друг друга лучшими друзьями – это очень хороший признак. Ведь глубокая дружба является основой счастливого брака.
Готтман объясняет, как должна выглядеть эта дружба:
«Дружба в браке основывается на взаимном уважении и радости от общения друг с другом. Такие супруги, как правило, хорошо знают друг друга: что кому нравится, какие у кого причуды и «тараканы», как успокоить или рассмешить партнёра. Супруги-друзья очень уважают друг друга и выражают эту любовь всем сердцем и каждый день».