Все что нужно знать про каталанский язык
Содержание:
В чем же разница между каталанским и испанским?
Стоит сразу отметить, что это абсолютно два разных языка, они не являются взаимозаменяемыми. Каждый из них имел свою историю, и не выступает вариантом другого, в их основе задействованы разные диалекты латыни. Кроме того, они никогда не пересекались между собой, на них оказывали влияние отдельно разные страны.
Если рассматривать происхождение и отличия углубленно, то можно вспомнить, что в VIII веке испаноязычные территории были под властью мусульман, тогда как Иберийский полуостров, на котором говорили на каталонском был под маврами. Вот почему он так сильно отличается от испанского, в нем отсутствуют арабские слова и выражения, которые встречаются при разговоре жителей Испании. Каталонский же очень близок к провансальскому, что сослужило ему плохую службу. Многие, слушая речь жителей Каталонии, решали, что они просто разговаривают на диалекте, похожем на провансальский и его не хотели признавать отдельным языком.
Если рассматривать лингвистические особенности, то первое, что сразу указывает на разницу языков, это произношение слов с окончанием в виде буквы «d». При более углубленном его изучении становится понятно, что существует множество тонкостей произношения:
- присутствие в каталонском сонорных «tz» и «z», а также шипящего «x»;
- отсутствие испанского сдвоенного «ll» и межзубного «с» со звучанием «z».
При рассмотрении грамматики каталанский отличается от испанского частями речи:
- предлоги в нем более близки к французским и провансальским;
- наречия имеют много форм;
- инфинитивы оканчиваются на «–ir», «-ar» и «-er», тогда в испанском варианте их все заменяет одна «-е»;
- сопряжения глаголов совершенно не такие, как в испанской грамматике.
Если рассматривать систему гласных и согласных, то и здесь имеются отличия:
- в словах можно часто заметить потерю гласных в окончаниях, иногда они закрыты и это приводит к образованию целых групп согласных, в чем можно убедиться на примере: temps;
- касательно согласных наблюдается приглушение звучания звонких их вариантов и усиление глухих, которые как бы стают звонкими, если они стоят в конце, то может наблюдаться как их вокализация, так и их потеря.
Ходовые слова для туристов сведены в небольшую таблицу:
Каталанский | Русский |
Hola | Привет |
Adeu | До свидания |
No ho entenc | Я не понимаю |
Gràcies | Спасибо |
D’acord | Договорились |
Ja ens veurem | Еще увидимся |
Perdoni | Извините |
Где выучить Каталанский.
catala
Жаль,что у нас с каталанского почти не переводят, и многие современные талантливые каталонские авторы нам не известны, хотя провинция выпускает более 6ти тысяч книг ежегодно…Выход один – учить самому.
В Москве каталанский преподают только на ромгерме МГУ. В Петербурге — на филфаке СПбГУ, попутно с основным испанским. Зато в Барселоне — на каждом углу. Например, в языковых школах Inlingua Barcelona, BCN Languages, Barna House, Centre d’estudis Adams, в языковых центрах Барселонского университета и университета Abat Oliba. А во Франции, в городе Перпиньяне, имеется целый Центр каталанской культуры — Centre Cultural Catala.
Об авторе
Преподавание языков — это моя жизнь. В 2011 году появился Блог LingvaFlavor об иностранных языках, а в 2016 году из него выросла языковая онлайн Школа LF с отличной командой преподавателей-профессионалов. Надеюсь, что занятия в нашей школе станут неотъемлемой частью вашей жизни и принесут желаемый результат. Я буду очень рада видеть Вас в числе студентов нашей школы, или в числе моих личных студентов!
И вот, воруженные знаниями испанского, полученными в школе, институте или на курсах интенисвного обучения, наши люди прилетают в аэропорт Барселоны, и вдруг обнаруживается, что в школе, институте и на курсах их учили какой ерунде!
Потому что надписи на всевозможных указателях выглядят совсем не так, как ожидалось. Мистика! Да уж Испания ли это? И не промахнулись ли мы случайно страной, приземлившись, например, в Португалии?
Кстати, на тех же табличках-указателей надписи сейчас даются на трех языках: каталанском (главном на территории сообщества Каталония, испанском (общегосударственном) и английском (языке международного общения). Просто надпись на каталанском идет первой и, к тому же, выполнена более крупным шрифтом.
А то, что слова не совпадают с тем, что мы учили под видом испанского в школе или где-то еще, объясняется просто: каталанский язык все-таки отличается от испанского. В каталонских школах изучают оба, однако процесс обучения в подавляющем большинстве случаев ведется на каталанском, так что нынешние дети в итоге свободно владеют двумя языками и могут, в зависимости от ситуации, использовать либо один, либо другой. А теперь еще немного информации об испанском и каталанском языках в формате “вопрос-ответ”.
В соответствии с устоявшейся лингвистической традицией, сам язык и все связанные с ним языковые явления принято именовать именно “каталАнский” (каталанский язык, каталанский диалект, каталанский фразеологизм), а вот относительно всего остального используется вариант “каталОнский” (каталонский мальчик, каталонский ослик, каталонские территории).
Здесь, что называется, испанский язык не оставляет каталанскому ни малейших шансов.
Благодаря агрессивному освоению испанцами Южной Америки, испанский язык укоренился там намертво, и, как мы знаем, далеко не одной стране, приобретя в каждой из них свои национальные особенности. Образовались так называемые варианты испанского языка. Именно поэтому в самой Испании испанский язык предпочитают называть кастильским, дабы отделить этот чистый “протоязык” от тех вариантов, на которые изъясняются испанозязыные нации латинской Америки.
Экономика
С точки зрения экономики Каталония относится к самым развитым районам Испании. Население Каталонии составляет около 16 % всего населения Испании, но производит 23 % валового национального продукта. ВВП Каталонии в 2005 году был 170,4 миллиарда долларов, ВВП на душу населения 24 858 долларов, что позволяет Каталонии занять 4-ое место по доходам среди всех автономных сообществ в Испании. ВВП автономии равняется ВВП Финляндии и Дании и выше, чем у Ирландии, ВВП на душу населения почти такой же, как в Германии, и выше, чем в Греции и Португалии, уровень экспорта приближается к значениям Финляндии и превышает показатели Португалии. Экономический рост в Каталонии — 3,3 %. Это промышленный регион, где расположены такие отрасли как текстильная (около 80 % производственных мощностей которой сосредоточено в треугольнике между городами Барселона, Тарраса, Сабадель), химическая, фармацевтическая и автомобилестроительная промышленность. Главная отрасль хозяйства района, практически не имеющего полезных ископаемых, уже не сельское хозяйство, в нём занято лишь 2 % населения, а промышленность — 25 % трудоспособного населения, и сфера услуг — 64 % населения.
Политические и социальные вопросы
Во франкистской Испании каталонский язык до 1970-х годов был исключен из государственной системы образования и из любого другого официального и государственного использования, включая запрет крестить детей с некоторыми каталонскими именами. Миграция из сельских районов в города, происходящая из других частей Испании, привела к сокращению общественного использования языка в городских районах. В последнее время подобное социолингвистическое явление произошло с иностранной иммиграцией. В попытке изменить это положение восстановленные институты самоуправления Каталонии начали проводить долгосрочную языковую политику, направленную на расширение использования каталонского языка, и с 1983 года вводят в действие законы, направленные на защиту и расширение использования каталонского языка. . Некоторые группы считают эти усилия способом воспрепятствовать использованию испанского языка, в то время как другие, включая правительство Каталонии и Европейский Союз, считают эту политику не только уважительной, но и примером, который «следует распространять по всему Союзу».
Сегодня каталонский язык является языком автономного правительства Каталонии и других государственных учреждений, подпадающих под его юрисдикцию. В соответствии с правилами каталонского правительства, предприятия обязаны отображать всю информацию (например, меню, плакаты) на каталонском языке под страхом наказания в виде штрафов; согласно правилам правительства Испании, существует такое же обязательство отображать эту информацию на испанском языке; нет никаких обязательств по отображению этой информации на аранском языке, хотя нет никаких ограничений на отображение этой информации на этих или других языках. Штрафы были введены в лингвистическом законе 1997 года , направленном на расширение использования каталонского языка. Согласно закону, как каталонский, так и испанский, являющиеся официальными языками, могут использоваться гражданами без ущерба для всех общественных и частных мероприятий, хотя Женералитат обычно использует только каталонский в своих сообщениях и уведомлениях, адресованных населению в целом. Граждане также могут получать информацию от Женералитата на испанском языке, если они того пожелают. Различные средства массовой информации , принадлежащие каталонского правительство общественного вещания являются одноязычными на каталонском. Тем не менее, в течение нескольких часов в исключении каталонского на La 2 и на какой — то радиостанции, все средства массовой информации , принадлежащая к испанскому правительству является испанским одноязычных в Каталонии , как и в остальной части Испании. Языковая политика в пользу каталонской последовательно осуществляемый последовательными правительствами господствующих региональное правительство Каталонии с 1980 — х становится все более спорным и противоречивым в течение 2000 — х годов, особенно в народном образовании .
В этом контексте каталонский язык был единственным языком обучения в период с 1979 по 2012 год. Таким образом, ученики были погружены в каталонский язык, за исключением трех часов в неделю на испанском языке. Однако самый последний Закон об образовании в Испании и некоторые судебные приговоры направлены на увеличение времени обучения на испанском по другим предметам, если об этом спрашивает только один ребенок в классе, даже если другие семьи не согласны, из-за жалоб, что текущая политика препятствуют осуществлению права на получение образования на испанском языке.
Некоторые политические партии и общественные организации осуждают эту ситуацию, когда такой официальный язык, как испанский, запрещен для государственного образования, заявляя, что это серьезное нарушение гражданских прав и противоречит духу свободного передвижения людей в Испании. В сентябре 2008 года в Барселоне прошла демонстрация в поддержку полного сосуществования обоих языков без языковой дискриминации ни одного из них. В июне 2012 года Верховный суд Испании постановил, что школы должны также использовать испанский язык в качестве средства обучения, если родители того пожелают, и не могут навязывать каталонское обучение всему населению, сославшись на недостаток возможности получить образование в стране. язык и необходимость сохранения возможности для граждан переезжать из одной части Испании в другую, не изучая местный язык.
Активисты прокаталонского языка утверждали, что к 2009 году некоторые виды деятельности не могли осуществляться на каталонском языке из-за существования 500 различных правил, обеспечивающих превосходство испанского языка.
Основные затруднения туристов
Каталонцы – гостеприимный и доброжелательный народ. Небольшое напряжение присутствует у них в отношении мадридцев. Но законы гостеприимства местное население не нарушает.
Население Каталонии насчитывает 7,5 миллиона человек.
Испанские жители разговаривают на языке современном. В каталанском же наречии сохранилось немало корней из старо-испанского. Поэтому он, по сравнению с современным испанским, кажется чересчур архаичным, литературным.
Не так давно названия улиц писались по-каталански и по-испански. Но сегодня они пишутся только на местном языке. Это создает трудности для иностранных путешественников, которые не могут найти нужную улицу на карте или при помощи навигатора.
Интересные факты
У известного режиссера С. Клапиша есть фильм «Испанка». Там присутствует интересная мизансцена, когда профессор, являющийся каталонцем, отказывается читать лекцию на «кастильском наречии». Это невыдуманная история. Таких случаев немало.
Подробнее об Испании и Барселоне – столице Каталонии – можно узнать из видео.
Иностранным туристам прощается незнание каталанского, но риск натолкнуться на принципиального бармена или лавочника, который не желает разговаривать по-испански или по-английски, достаточно велик.
А. Гауди всю свою жизнь разговаривал только по-каталански и не признавал испанский родным языком. Однажды полиция остановила архитектора, приняв за бродягу. Отвечая на вопросы служителей закона, Гауди изъяснялся исключительно по-каталански. От него потребовали, чтобы он выражался на правильном языке, но гений модерна отказался. В результате он был арестован и пробыл в полицейском участке около 4 часов.
Сегодня на каталанском наречии говорят в Андорре и на французско-испанской границе.
Статистика
Пропорциональное распределение родных языков в Каталонии 2008 г.
Согласно лингвистической переписи населения, разработанной правительством Каталонии, соответствующей 2008 году, 45,92% граждан старше 15 лет заявили, что испанский язык является их обычным языком использования, по сравнению с 35,64% для каталонского, с 11,95% полных двуязычных; большее число респондентов заявляет, что каталанский «родной язык» (37,25% каталонцев по сравнению с 46,53% испанских и 8,81% двуязычных).
Наконец, с момента принятия Статута автономии 1979 года аранский диалект — гасконский окситанский диалект — был официальным и находился под особой защитой в долине Аран . Эта небольшая территория с 7000 жителей была единственным местом, где окситанский язык (на котором говорят в основном во Франции и некоторых итальянских долинах) получил полный официальный статус. Однако 9 августа 2006 года, когда новый Статут вступил в силу, Аранезе стал официальным государством Каталонии.
Этимология
Термин Països Catalans впервые был задокументирован в 1876 году в Historia del Derecho en Cataluña, Mallorca y Valencia. Código de las Costumbres de Tortosa, I (История права в Каталонии, Майорке и Валенсии. Таможенный кодекс Тортосы, I), написанный историком Валенсии Бенвингутом Оливером и Эстеллером.
Термин был оспорен и усилен использованием термина «окситанские страны» из Oficina de Relacions Meridionals (Управление южных отношений) в Барселоне к 1933 году. Еще одно предложение, которое пользовалось некоторой популярностью в эпоху Возрождения, было «Pàtria llemosina» (Лимузин Отечество), предложенный Виктором Балагером как федерация каталоноязычных провинций; обе эти монеты были основаны на теории, что каталанский диалект окситанского .
Ни одно из этих имен не получило широкого культурного использования, и этот термин почти исчез, пока он не был заново открыт, переопределен и поставлен в центр дебатов о культуре идентичности валенсийской писательницы Джоан Фустер . В его книге « Nosaltres, els valencians» (« Мы, валенсийцы» , опубликованной в 1962 году) была представлена новая политическая интерпретация этого понятия; от оригинала, означающего примерно каталоноязычные территории , Фустер сделал политический вывод, тесно связанный с каталонским национализмом . Этот новый подход будет относиться к каталонским странам как к более или менее унитарной нации с общей культурой, которая была разделена ходом истории, но которая, по логике, должна быть политически воссоединена. Фустер отдает предпочтение каталонцам Паисоса , и предыдущие неудачные предложения, такие как Comunitat Catalànica ( Каталонское сообщество ) или Bacàvia (после Балеарских островов-Каталонии-Валенсии), уменьшились в использовании.
Сегодня этот термин носит политический характер и, как правило, тесно связан с каталонским национализмом и сторонниками независимости Каталонии . Идею объединения этих территорий в независимое государство поддерживает ряд политических партий, наиболее важными с точки зрения представительства являются ERC (32 члена в Парламенте Каталонии ) и CUP (10 членов). ERPV , ПСАН ( в настоящее время объединены в СИ ), Estat мене также поддерживают эту идею , в большей или меньшей степени.
Правила чтения согласных[править]
b — /b/ в начале слова и после m, /β/ в интервокальной позиции и перед согласной, /p/ в конце слова, /pp/ перед l
bé /be/ (хорошо), boca /ˈbokə/ (рот), ambigu /əɱˈbiɣu/ (неясный)
cabell /kəˈβeʎ/ (волос), pobre /ˈpɔβɾə/ (бедный)
calb /kaɫp/ (лысый), feble /ˈfeppɫə/ (слабый)
v — /b/ в начале слова, /β/ в интервокальной позиции
vent /ben/ (ветер), vaca /ˈbakə/ (корова)
cavall /kəˈβaʎ/ (конь), caravana /kəɾəˈβanə/ (караван)
d — /d/ в начале слова, /ð/ (знающие испанский должны понимать условность такого обозначения) в интервокальной позиции, /t/ в конце слова
dit /dit/ (палец), dona /ˈdonə/ (женщина, жена)
melodia /məɫuˈðiə/ (мелодия), Badalona /bəðəˈɫonə/ (географическое название)
fred /fɾɛt/ (холодный), sord /soɾt/ (глухой)
c — /s/ (шепелявая, как в греческом/кастильском) перед i, e, /k/ во всех остальных случаях
cel /sɛɫ/ (небо), cinema /siˈnɛmə/ (кино)
coca-cola /ˈkokə ˈkoɫə/, clima /ˈkɫimə/ (климат)
ç — /s/ в любой позиции
avanç /əˈβans/ (наступление), braç /bɾas/ (рука)
s — /s/, /z/ (шепелявое, звонкий вариант кастильского s) в интервокальной позиции
set /sɛt/ (семь), artista /əɾˈtistə/ (артист), dimecres /diˈmekɾəs/ (среда)
casa /ˈkazə/ (дом), esma /ˈɛzmə/ (настрой)
ss — /s/ в интервокальной позиции
massa /ˈmasə/ (масса), cossos /ˈkɔsus/ (тела)
z — /z/ во всех позициях
onze /ˈonzə/ (одиннадцать), zero /ˈzɛɾu/ (нуль)
g — /ʒ/ перед i, e, /ɡ/ в начале слова и перед согласной, /ɣ/ в интервокальной позиции
glop /ɡɫop/ (глоток), anglès /əŋɡˈɫɛs/ (англичанин, английский)
gel /ʒɛɫ/ (лёд), Girona /ʒiˈɾonə/ (Жирона)
paga /ˈpaɣə/ (платёж), cogombre /kuˈɣombɾə/ (огурец)
j — /ʒ/ во всех позициях
Jaume /ˈʒau̯mə/ (имя собственное), ajuda /əˈʒuðə/ (помощь)
k — /k/ в иностранных заимствованиях
kilòmetre /kiˈɫɔmətɾə/ (километр), karma /ˈkaɾmə/ (карма)
ch — /k/, в основном в фамилиях
March /maɾk/, Bosch /bosk/
l — /ɫ/ во всех позициях
calma /ˈkaɫmə/ (покой, спокойствие), cel /sɛɫ/
ll — /ʎ/ во всех позициях
lluna /ˈʎunə/ (луна), moll /mɔʎ/ (набережная)
l·l — /ɫɫ/ во всех позициях
il·lusió /iɫɫuˈzjo/ (иллюзия), paral·lel /pəɾəˈɫɫɛɫ/ (параллель)
m — /m/, /ɱ/ перед b, v, f
món /mon/ (мир), camí /kəˈmi/ (путь), cantem /kənˈtɛm/ (поём)
àmfora /ˈaɱfuɾə/ (амфора), cambrera /kəɱˈbɾeɾə/ (официантка), tramvia /tɾəɱˈbiə/ (трамвай)
n — /n/, /ŋ/ перед g, c
una /ˈunə/ (одна), nena /ˈnenə/ (девочка)
ningú /niŋˈɡu/ (никто), banc /baŋ/ (скамья; банк)
r — /r/ в начале слова, /ɾ/ в остальных позициях
riu /riu̯/ (река), reina /ˈrei̯nə/ (королева)
cara /ˈkaɾə/ (лицо), per /pəɾ/ (предлог)
rr — /r/ во всех позициях
carretera /kərəˈteɾə/ (улица), perruqueria /pərukəˈɾiə/ (парикмахерская)
x — /ʃ/ в начале слова, после согласного и в сочетании ix, где i не читается, /ks/ перед согласной, /ɡz/ в интервокальной позиции
xop /ʃop/ (мокрый), planxa /ˈpɫanʃə/ (утюг), coix /koʃ/ (хромой)
explicació /əkspɫikəˈsjo/ (объяснение), exposició /əkspuziˈsjo/ (выставка)
examen /əˈɡzamən/ (экзамен), exemple /əˈɡzeɱpɫə/ (пример)
Диалектная структура
Каталонский язык принято делить на две диалектные группы, которые различаются в основном гласными в безударных слогах: западный каталонский ( català occidental ) и восточно-каталонский ( català oriental ). Эти выражения могут привести к путанице, поскольку они относятся к диалектам самой Каталонии в повседневном языке, т. Е. Используются в более узком смысле.
Западный каталонский язык включает:
Валенсия ( valencià ) на большей части Валенсийского сообщества;
Северо-западный каталонский ( català nord-occidental ), на котором говорят в Западной Каталонии и поэтому в повседневной жизни называют «западным каталонским», он простирается до Альта Рибагорса в Арагоне, а также на нем говорят в Андорре.
Восточно-каталонский язык включает:
Северный Каталонский ( català septentrional ) или Руссильонес ( rossillonès ) на территории Франции с центром в Перпиньяне ( Perpinyà );
Центральный каталонский ( català central ) с центрами в Барселоне и Таррагоне, на котором в основном основана письменность и который, как говорят в восточной Каталонии, известен в повседневной жизни как «восточный каталонский»;
Балеарские острова ( balear ), состоящие из Ибицы ( eivissenc , на Ибице и Форментере), Майорки ( mallorquí ) и Менорки ( Menorquí );
в Algherian ( alguerès ) в городе Альгеро на Сардинии, хотя некоторые ученые оспаривают свое назначение в Восточной каталонском (см ниже ).
Каждый из этих шести диалектов, за исключением альгерийского, имеет свои собственные поддиалекты. Существуют также переходные диалекты ( parlars de transició ), а именно между северо-западным каталонским и валенсийским (в центре: Тортоса) и между руссильоном и центральным каталонским языком .
И на Майорке, и на Валенсии имеется большое количество лингвистических документов и литературы.
Особого внимания заслуживают конкретные статьи на балеарских диалектах (майорканский, менорканский и ибисский), которые, в отличие от всех других романских языков и диалектов (за исключением сардинского), восходят к латинским IPSE, IPSA, а не к латинскому ILLE. , ILLA: es, s (маска), sa, s (жен.) <Латин. IPSE, IPSA, ср. Также sard. su , sa «the», «the». В глагольном перегибе следует выделить 1-й пс. Sg., Что соответствует основе глагола: латинское CANTO> mallork. не могу, но кат. (По умолчанию): песня . Словарь также показывает некоторые сходства к Galloromania: cercar «искать» (ср французского Chercher , итальянский cercare ) , но cat./ испанский Buscar , qualque «некоторый» (ср французского quelque , итальянский qualche ) , но кот ./ испанский algún .
Примечательно, что в валенсийском языке финальный -r (также в инфинтиве) произносится в отличие от стандартного каталонского. 1-й псалм. Настоящее время глагола читается на -e: cante вместо canto «Я пою».
Каталонский против испанского
Хотя оба они являются романскими языками и на них говорят на территории Испании, между каталонским и испанским языком существует более чем одно различие.
Страны, в которых на них говорят
Каталанский — это язык, на котором говорят только в Каталонии, регионе в Испании, тогда как испанский является официальным языком в Испании и является вторым по распространенности языком в мире. Кроме того, каталонский язык относится к галло-романской ветви романской семьи, а испанский — к иберо-романской ветви. Это делает каталонский язык более похожим на французский, а испанский — на португальский.
Фонетика
Что касается фонетики, то каталонский — не фонетический язык, а испанский. Все заключительные гласные и согласные произносятся на испанском языке, а на каталонском языке вы можете пропустить последние буквы «-о» или «-n».
Что касается гласных, то в испанском есть только острый акцент, а в каталонском — серьезный. С другой стороны, в каталонском есть гласные с ударением, а в испанском — нет.
Что касается согласных, то в испанском есть простое правило — ставить гласные между согласными. Каталонский, однако, использует группы согласных, такие как «ts», «gts», «ls», «ks».
Странности
Другие различия заключаются в том, что в каталонском языке есть перифрастическое претеритуальное прошедшее время, которого нет ни в одном другом романском языке. Еще одна странность заключается в том, что между двумя буквами «l» стоят точки.
В испанском языке нет звука «z», но есть в каталонском. С другой стороны, в испанском есть звук и буква «ñ», а в каталонском — нет.
Словарь[править]
primer — первый
primera — первая
tercer — третий
tercera — третья
per — по (предлог, исп. por)
por — страх
aquest — этот
aquests — эти (м.р.)
aquesta — эта
aquestes — эти (ж.р.)
humor — настроение
doncs — итак, тогда
comptar — считать
tinc — (я) имею
faig — (я) делаю
maig — май
vent — ветер
carrer — улица
amb — с (предлог, ср. исп. con)
camp — поле, лагерь
això — это
calaix — ящик
enyorar — скучать
qüestió — вопрос, проблема
ambigüitat — двусмысленность
guerra — война
guitarra — гитара
germà — брат
castanya — коричневая
set — семь
dinar — 1. обедать; 2. обед
tia — тётя
barret — шляпа
esmorzar — 1. завтракать; 2. завтрак
boca — рот
pa — хлеб
paperera — корзина для бумаг
patata — картошка
conte — рассказ
cantar — петь
caure — падать
endevinalla — загадка
nina — кукла
escaleta — лесенка
baix — низкий
peix — рыба
despatx — кабинет
passeig — бульвар
mig — половина
mateix — тот же самый
lleig — уродливый
coix — хромой
dibuix — рисунок
marcig — тошнота
boig — сумасшедший
bateig — крещение, крестины
Материальная и духовная культура
Поселения и жилище
Каталонцы — издавна урбанизированная нация, однако значительная часть каталонцев живёт в сельской местности. В сельской местности живут как в хуторах, так и в деревнях. Типичный крестьянский дом — двухэтажный, каменный, с галереей. В Валенсии — одноэтажный, с плетёными стенами, обмазанными глиной, и тростниковой крышей.
Национальная одежда
Каталанский мужской костюм
Каталонский национальный костюм сохранился относительно хорошо, а некоторые его детали стали символами национальной идентичности: специфическая каталанская мужская шапочка — барретина (кат. barretina), мужской длинный, преимущественно красный, пояс файша (кат. faixa) и женские кружева рэт (кат. ret).
Традиционная одежда каталонцев Руссильона (Французская Каталония), барселонских каталонцев, валенсийцев, а также жителей Балеарских островов существенно отличаются.
Характерный женский костюм каталонцев — это короткая клетчатая юбка с фартуком, блузка с короткими рукавами, шарф, скрещивающийся на груди.
Классическим каталонским мужским костюмом считаются узкие короткие однотонные брюки, подпоясанные файшей, белая рубашка, жилет и курточка.
И мужчины и женщины часто носили на груди платки. Национальная обувь — сандалии эспадрильи из дрока, в холодное время — кожаные ботинки.
Национальная кухня
Хлеб с помидором по-каталонски
Кастель — «человеческий замок»
Каталонская кухня в целом относится к средиземноморской, характеризуется значительным количеством овощей и салатов и применением оливкового масла. Широко употребляются растительные продукты, овощи, фасоль, картофель, но присутствует и мясо. Очень характерны продукты моря.
Типичный дневной рацион: утром — легкий завтрак, молоко или кофе; днём — обед, овощи, фрукты, мясо, рыба, умеренное количество вина; вечером — ужин плотнее, чем завтрак, но легче, чем обед.
Среди национальных блюд каталонской кухни — эскуделья, то есть мясной бульон с лапшой, в котором варились мясо и различные овощи (картофель, морковь, фасоль, репа и т. д.), которые подаются как отдельное блюдо корнадалья; мясные колбаски (кат. embotits) и специфически каталонская закуска, обычно на завтрак, — хлеб с помидором по-каталонски (кат. pa amb tomàquet). У каталонцев распространены супы, в том числе и кремовидные на молоке.
Среди безалкогольных напитков каталонцы употребляли молоко и фруктовые соки; позже значительное распространение получил кофе. Традиционные алкогольные напитки — вина, в том числе игристые, т. н. кава (кат. cava)
Духовная культура
Устный фольклор каталонцев представлен песнями, легендами и сказками, пословицами и поговорками. Среди песен распространены романтические жанры; широко бытуют народные стихотворные (и прозаические) версии французских средневековых рыцарских романов (Песнь о Роланде). Среди рассказов много легенд о Сан Жорди (Святой Георгий), который обращает людей в христианство, преодолевая различные тяготы и спасая людей от разных тварей (драконы, великаны), и былей и сказаний о фантастических существах, часто враждебных человеку, — муладона (кат. muladona), пазанта (кат. pesanta) и т. д.
Очень развит танцевальный фольклор. Среди самых популярных танцев — сардана и болангера, на юге страны и в Валенсии — танец жота. Для сарданы характерным является движение танцоров (мужчины и женщины) по кругу, которые держатся за руки под аккомпанемент коблы — оркестра из смычковых, духовых и ударных музыкальных инструментов.
В Каталонии проводится много различных фестивалей, гуляний и карнавалов, в том числе и местных. Традиционным каталонским развлечением, которое пользуется большой популярностью, как у местных жителей, так и туристов, являются т. н. «человеческие башни» — кастели. В провинции Валенсия подобная традиция называется муишеранга и ежегодно празднуется в городе Альхемеси в начале сентября.
Своеобразным колоритом отличаются традиции каталонцев относительно празднования христианских праздников, в частности Рождества. По территории Каталонии проходит Путь Святого Иакова (католическое паломничество). Каталонским духовным и религиозным центром является монастырь Монсеррат
История
Aнтичность
В I—V веках в составе Римской империи произошла античная романизация. Вульгарная латынь на территории современной Каталонии на раннем этапе тяготела к галло-романской подгруппе романской группы индоевропейской семьи языков. Это в том числе объясняется сильным влиянием кельского субстрата и германского суперстрата по сравнению с кастильским языком.
Средние века
Установление политических границ в средние века привело к дифференциации центральной Романии на довольно близкие провансальский и каталонский языки. Установление политических границ в средние века привело к дифференциации центральной Романии на довольно близкие провансальский и каталонский языки. Последний получил официальный статус в королевстве Арагон. В пределах Арагона произошло существенное расширение каталонского языка в средние века: в ходе Реконкисты он вытеснил арабский язык Валенсии и соседствовашие с ним мосарабские говоры, распространился на Балеарские острова и частично на запад о. Сардиния. Сохраняется богатая средневековая литература на обоих языках средневекового периода. В XIII—XIV контингенты альмoгаваров широко использовали каталонский язык по всему северному средизменоморью: на нём написана знаменитая Хроника Мунтанера о боевых действия против мусульман в Малой Азии.
Заключение унии с Испанией привело к постепенному усилению позиций кастильского языка и в самой Каталонии. Однако период падения интереса к нему завершился в XIX веке завершился в XIX веке: в этот период Каталония стала очагом индустриализации и прогресса в отсталой и захолустной Испании. Зажиточная каталонская буржуазия начала активно противопоставлять свою языковую идентичностью обнищавшим испанским дворянам и крестьянам, устремившимся на работу в каталанские фабрики и заводы. Регион охватил так называемый каталанский ренессанс (Renaixença), завершившийся фактически лишь после установления диктатуры Франко. Длительное время испанский (кастильский) язык был единственным официальным языком провинции. В период между концом XVIII столетия и 1975 годом, когда завершилась диктатура Франко, правительство Испании проводило политики полной испанизации. После смерти Франко положение изменилось: в Уставе Каталонской Автономии 1979 года лишь каталанский язык объявлялся «собственным языком Каталонии». В 1980-х годах все школы и ВУЗы Каталонии были обязаны использовать только каталанский язык в качестве единственного языка классного образования; испанский же язык в школах Каталонии разрешено преподавать в школах как предмет в объёме два часа в неделю. В 2010 году часть положений Устава Каталонской Автономии была отменена Конституционным судом Испании.
Современность
Родний язык в Каталонии. Опросы 2008 года
Вопрос о предоставлении равных прав обоим языкам сильно политизирован. При этом из-за массовой иммиграции в провинцию выходцев из других регионов Испании именно испанский язык является преобладающим в общении, кино, печатной продукции. Фактически именно каталанский диалект испанского языка по-прежнему преобладает как родной язык населения — несмотря на то, что его употребление в сфере образования ограничено. Данная языковая политика каталонских властей является причиной трений с властями страны.