Языки турции
Содержание:
- На каких языках говорят жители Турции в 2021 году
- Грамматика
- Языковое многообразие в Турецкой Республике
- Гостиница
- Официальный язык Турецкой Республики
- Какой язык считается официальным
- Иностранные языки
- Списки языков
- Распространение языков по регионам
- Даты и время
- Покупки
- Турецкий: история и современность
- На каких языках говорят в Турции: от турецкого до курдского
- Страны Европейского Союза
- Стандартные фразы
- Праздники
- Урок 10. Надписи и объявления в аэропортах, на вокзалах.
- На каких языках говорят в Турции?
- История[править | править код]
- Культурное многообразие
- Распространение языков по регионам
- Лексика
На каких языках говорят жители Турции в 2021 году
Отправляясь на пляжный или экскурсионный отдых в популярную Турцию, российский туристы давно не задумываются о проблемах коммуникации. Несмотря на то, что государственный язык в Турции турецкий, местные жители на курортах не только освоили английский с немецким, но и по-русски разговаривают вполне сносно. Турки очень трепетно относятся к собственному государственному языку. В Турции, согласно Конституции, лишь на турецком может вестись образование в школах и вузах, а иностранные изучаются в соответствии с правилами, установленными государством. Турецкий относится к тюркской ветви алтайской языковой семьи.
Грамматика
Поэма о Руми на османском турецком языке.
Случаи
- Именительный и Неопределенный винительный / цель ): — ∅ , без суффикса. گول göl ‘озеро’ ‘озеро’, چوربه Corba ‘суп’, گیجه Gece ‘ночь’; طاوشان گترمش Tavsangetirmiş «он / она принесла кролика».
- Родительный : суффикс ڭ / نڭ — (п) В, — (п) В, — (п) ¯un, — (п) ¯un . پاشانڭ paşanıñ «Паши»; كتابڭ kitabıñ «книги».
- Определенная винительный : суффикс ى -I, -i : طاوشانى گترمش ṭavşanı getürmiş ‘он / она принесла кролика’. Вариант суффикса –u, –ü не встречается в орфографии османского тюркского языка, в отличие от современного турецкого, хотя он произносится с гармонией гласных. Таким образом, كولى Голи «озеро» против современного турецкого Гёлю .
- Дательный падеж :
- Местный : суффикс ده -де, -да : مكتبده mektebde ‘в школе’, قفصده ḳafeṣde ‘в (/ а) клетка’, باشده başda ‘в / начале’, شهرده şehirde ‘в городе’ . Вариантный суффикс, используемый в современном турецком языке –te, –ta , не встречается.
- Аблатив :
- Инструментальная : суффикс или постпозиция ايله Ile . Обычно не считается грамматическим падежом в современной грамматике.
Глаголы
Спряжение для времени аориста выглядит следующим образом:
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1 | -irim | -iriz |
2 | -irsiŋ | -irsiŋiz |
3 | -ir | -irler |
Языковое многообразие в Турецкой Республике
В Турции можно обнаружить многие языки и диалекты. Если говорить о конкретных данных, то более 60 миллионов жителей государства общаются исключительно на турецком, что составляет 80% населения страны. Оставшиеся 20% используют различные диалекты и иностранные языки.
Стоит отметить, что один человек из ста в Турции говорит по-русски. Это объясняется тем фактом, что Турция является одним из самых популярных курортов у россиян и других жителей постсоветского пространства.
Особенности черкесского языка
Черкесы составляют более 6 миллионов населения Турецкой Республики, являясь наиболее крупной группой этнических меньшинств. Черкесские народы славятся своими сказителями и песнопениями, отличаются глубокой религиозностью и уважением к богатому культурному наследию предков.
Черкесский язык относят к адыгейскому диалекту. Изначально основой языка служили арабский алфавит и кириллица, сменившись латиницей в 1924. С 1937 года письменность вернулась к кириллице.
Существует несколько диалектов черкесского, наиболее популярными из которых выступают баксанский, малкинский, хабезский, кубанский, моздокский, есть и другие. Черкесский язык в Турции можно услышать в любом общественном месте, независимо от региона.
Гостиница
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета | Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim | Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим |
Потише | Sessiz | Сес’сиз |
Получше | Konforlu | Конфор’лу |
Подешевле | Ekonomik | Эко’номик |
Есть ли номер…? | Daha… odalar var mi? | Да’ха…ода’лар вар мы? |
Могу я посмотреть номер? | Odayi gorebilir miyim? | Ода’йы гёреби’лирмийим? |
Номер на… этаже | Odniz…kattadir | Ода’ныз… кат’тадыр |
На каком этаже? | Hangi kata? | ‘Ханги кат’та? |
Какой номер комнаты? | Odamin numarasi kac? | Ода’мын нумара’сы кач? |
Есть ли скидки для детей? | Cocuk indirimi var mi? | Чо’джук инди’рими вар’мы? |
Сколько стоит номер? | Odanin fiyat nedir? | Ода’нын фийа’ты не’дир? |
У вас есть факсимильный аппарат? | Faks makinesi nerede? | Факс макинэс’и н’эрэдэ? |
Здесь есть бассейн? | Havuz var mi? | Хав’уз в’армы? |
Здесь есть спортивный зал? | Antreman odasi var mi? | Антрем’ан одас’ы в’армы? |
Здесь есть более просторный номер? | Daha buyuk odaniz var mi? | Дах’а бю’юк одан’ыз в’армы? |
Здесь есть более тихий номер? | Daha sakin odaniz var mi? | Дах’а саак’ин одан’ыз в’армы? |
С выходом в интернет? | Internete baglantili mi? | Интэрнэт’э баалантыл’ымы? |
С ванной комнатой в номере? | Tuvaletli, banyolu | Тувалетл’и, баньёл’у? |
У вас есть другой номер? | Baska odaniz var mi? | Башк’а одан’ыз в’армы? |
На неделю | Bir haftalik | Бир хафтал’ык |
На две ночи | Iki gecelik | Ики геджел’икь |
На одну ночь | Bir gecelik | Бир геджел’икь |
Я резервировал ранее | Rezervasyonum var | Резервасьён’ум вар |
На двоих | Iki kisilik | Ики кишил’икь |
Для одного человека | Bir kisilik | Бир кишил’икь |
Для меня забронирован номер | Rezervasyonum var | Резервась’йонум вар |
Моя фамилия… | Benim adim… | Бе’ним, а’дым… |
Я бы хотел номер | Bos odaniz var mi | Бош одан’ыз в’армы |
Официальный язык Турецкой Республики
Турция – страна контрастов. На улицах можно встретить много туристов и познакомиться с интересными людьми. Прислушиваясь к разговорам в общественных местах, неосведомленный человек не сразу определит, какой язык в Турции является государственным на сегодняшний день. Это и неудивительно: в Турции существуют различные диалекты, которые на слух могут показаться совершенно разными.
Тем не менее официальный язык в Турции – турецкий, он закреплен законодательно. В данном регионе турецкий считается довольно молодым языком, так как он сформировался в окончательном виде только к концу XIX века. Однако сами истоки языка берут начало в древней Азии, когда люди общались посредством рун и отдельных иероглифов. Письменность в турецком регионе появилась в глубокой древности. При переселении народов она подверглась влиянию персидского и арабского языков, а с появлением Османской империи турецкий вобрал в себя черты славянского, кавказского, греческого и итальянского словообразований.
К настоящему времени Турция обладает полностью сформировавшимся литературным языком со своими лингвистическими правилами, который не только отображает действительность во всем ее проявлении, но и отвечает исторически сложившимся устоям общества. Запрет на другие языки сейчас полностью отменен, благодаря чему развивается межнациональная коммуникация.
Какой язык считается официальным
Государственным считается новогреческий язык, на котором общаются 10 миллионов греков, около миллиона киприотов, представители диаспоры, распространившейся по всему миру. И хотя изначально вариантов разговорной речи на территории страны было немало, централизация обучения, единое телевидение, радиостанции, вещающие на общепринятой форме разговорного греческого, привели к тому, что диалекты постепенно вытесняются.
Поскольку в последние два столетия существовали два варианта языка, на котором разговаривают греки, с 1976 года «демотики» начали преподавать в школах как наиболее употребительную форму, хотя в вузах и старших классах еще была предусмотрена «кафаревуса».
Но с 1982 года разговорный народный вариант победил классику: законодательно «демотики» был окончательно утвержден как единственная унифицированная форма общения в государстве. С тех пор государственный язык Греции – немного облагороженная речь простых греков, получившая полное признание.
Иностранные языки
Гарнетт писал, что с 1904 года в отношении мужчин из «официальных кругов» в Константинополе «многие читали, если не говорили, по-английски».
Что касается иностранных языков в целом, Гарнетт заявил, что «во всех крупных городах есть столько же турок, которые читают и пишут на каком-либо иностранном языке, сколько можно было бы найти в соответствующем классе в этой стране ».
Константинос Тромпукис и Иоанн Ласкаратос заявили в «Греческих профессорах Медицинской школы Константинополя в период Реформации (1839–1876 гг.)», Что начиная с 1600-х годов многие христиане занялись определенными образовательными профессиями, поскольку многие османские мусульмане не обращали внимания на иностранные языки. .
Списки языков
В следующей таблице перечислены родные языки людей в Турции в процентах от их носителей.
Родной язык | Процент |
---|---|
турецкий | 84,54 |
Северокурдский | 11,97 |
арабский | 1,38 |
Зазаки | 1.01 |
Другие тюркские языки | 0,28 |
Балканские языки | 0,23 |
Лаз | 0,12 |
Черкесские языки | 0,11 |
Армянский | 0,07 |
Другие кавказские языки | 0,07 |
Греческий | 0,06 |
Западноевропейские языки | 0,03 |
Еврейские языки | 0,01 |
Коптский | 0,01 |
Другой | 0,12 |
В «Этнологе» перечислены многие языки меньшинств и иммигрантов в Турции, на некоторых из которых говорит большое количество людей.
Язык | Диалект или разнообразие | Компьютерные колонки | Статус (EGIDS) | Примечания |
---|---|---|---|---|
турецкий | 66 850 000 (2006) | 1 (национальный) | ||
Курдский | Северокурдский | 8 130 000 (2014) | 3 (более широкое общение) | 3 000 000 одноязычных |
Зазаки | Южный зазаки | 1 500 000 (1998) | 5 (Развитие) | |
Северный Дзадзаки | 184 000 (2014) | 4 (образовательный) | ||
арабский | Северный левантийский арабский | 1 130 000 (2014) | 3 (более широкое общение) | |
Современный Стандартный арабский | 686 000 (2015) | 4 (образовательный) | Некоренные | |
Северный месопотамский арабский | 520 000 (2014) | 6а (сильный) | Не читай по-арабски | |
Другой месопотамский арабский | 101 000 (2014) | Некоренные | ||
Кабардинский | 1000000 (2005) | 5 (Развитие) | Некоренные | |
Азербайджанский | 540 000 (2014) | 5 (рассеянный) | ||
Цыганский | Балканские цыгане | 500 000 (1985) | 6а (сильный) | Некоренные |
Домари | 8b (почти вымерли) | |||
Турецкий язык жестов | 400 000 (1998) | 6а (сильный) | ||
болгарский | Помак болгарский | 351 000 (2014) | 5 (рассеянный) | |
Балканский гагаузский турецкий | 327 000 (1993) | 7 (переключение) | ||
Адыгейский | 316 000 (2014) | 5 (рассеянный) | Некоренные | |
Греческий | Понтийский греческий | 5 000 (2009) | 7 (переключение) | |
3600 (2014) | 5 (рассеянный) | |||
Грузинский | 151 000 (2014) | 6b (под угрозой) | ||
Крымскотатарский | 100 000 (2014) | 5 (Развитие) | Некоренные | |
албанский | Тоск албанский | 66 000 (2014) | 6b (под угрозой) | Некоренные |
Гег албанский | 5 (рассеянный) | |||
Армянский | 61 000 (2014) | 6b (под угрозой) | ||
Абхазский | 44 000 (2014) | 6b (под угрозой) | Некоренные | |
осетинский | Дигорский осетин | 37 000 (2014) | 5 (Развитие) | Некоренные |
Татарский | 5 (рассеянный) | Некоренные | ||
Лазури | 20 000 (2007) | 6b (под угрозой) | ||
арамейский | Туроё | 15 000 (2014) | 6b (под угрозой) | |
Эртевин | 1000 (1999) | 6а (сильный) | ||
Другие сирийские сорта | 9 (бездействующий) | |||
Ладино | 13 000 (2007) | 7 (переключение) | Некоренные | |
туркменский | 5 (рассеянный) | Некоренные | ||
Боснийский | 4500 (2013) | 6b (под угрозой) | Некоренные | |
Узбекский | Южный узбек | 3800 (2014) | 5 (рассеянный) | Некоренные |
Кыргызский | 5 (рассеянный) | Некоренные | ||
Уйгурский | 5 (рассеянный) | Некоренные |
Не включено в доклад Ethnologue является Мегленорумынский язык , на котором говорят меглениты , которые насчитывают около 5000 в стране.
a Расширенная шкала межпоколенческих нарушений (EGIDS) Ethnologue :
0 (международный): «Язык широко используется между странами в торговле, обмене знаниями и международной политике».
1 (Национальный): «Язык используется в образовании, работе, средствах массовой информации и правительстве на национальном уровне».
2 (провинциальный): «Язык используется в образовании, на работе, в средствах массовой информации и в правительстве в крупных административных единицах страны».
3 (более широкое общение): «Язык используется в работе и в средствах массовой информации без официального статуса для преодоления языковых различий в регионе».
4 (Образовательный): «Язык активно используется, стандартизация и литература поддерживаются через широко распространенную систему институционально поддерживаемого образования».
5 (Развивается): «Язык активно используется, некоторые используют стандартную литературу, хотя это еще не является широко распространенным и устойчивым».
6а (энергичный): «Этот язык используется для личного общения всех поколений, и ситуация остается устойчивой».
6b (под угрозой): «Язык используется для личного общения всех поколений, но он теряет пользователей».
7 (Сдвиг): «Детородное поколение может использовать язык между собой, но он не передается детям».
8a (Moribund): «Единственными оставшимися активными пользователями языка являются представители поколения бабушек и дедушек и старше».
8b (Почти вымерший): «Единственными оставшимися пользователями языка являются представители поколения бабушек и дедушек или старше, у которых мало возможностей использовать язык».
9 (Бездействующий): «Язык служит напоминанием об исторической идентичности этнического сообщества, но никто не владеет чем-то большим, чем символическим».
10 (вымерший): «Язык больше не используется, и никто не сохраняет чувство этнической идентичности, связанной с этим языком».
Распространение языков по регионам
Самое широкое распространение в Турции, конечно же, имеет турецкий язык. На нем общается подавляющее большинство жителей. На втором месте стоит курдский, который сосредоточен в восточных регионах страны.
Русский встречается в популярных среди туристов местах, а именно в Алании, Стамбуле и Трабзоне. Мигранты из стран бывшего СССР, конечно, также знают турецкий и могут говорить на русском.
Где распространен русский язык
Русский язык в Турции можно услышать не только в курортных городах, но и в отдаленных районах. Встретить русскую речь в маленьких городках становится возможным благодаря тесной связи местных жителей – выходцев из стран бывшего СССР, с родственниками и знакомыми из России.
Русские туристы отдают предпочтения таким местам, как Анталия, Бодрум, Измир и Стамбул. Местные жители, занятые в туристическом бизнесе, специально изучают русский язык, чтобы приятно удивлять своих клиентов; очень часто в кафе и отелях можно встретить русскоговорящий персонал.
В последнее время русский язык начинает получать распространение и в высших учебных заведениях Турции, также набирают популярность русскоязычные курсы. Многие жители Турции едут изучать русский в Россию, стремясь получить не только лингвистические знания, но и детальное представление о культуре и обычаях России.
Даты и время
Какое сегодня число? | Bugun ayin kaci? | Буг’юн ай’ын кач’ы? |
На прошлой неделе | Gecen hafta | Геч’ен хафт’а |
Январь | Ocak | Одж’як |
Февраль | Subat | Шуб’ат |
Март | Mart | Март |
Апрель | Nisan | Нис’ан |
Май | Mayis | Май’ыс |
Июнь | Naziran | Хазир’ан |
Июль | Temmuz | Тэмм’уз |
Август | Agustos | Ауст’ос |
Сентябрь | Eylul | Эйл’юль |
Октябрь | Ekim | Эк’им |
Ноябрь | Kasim | Кас’ым |
Декабрь | Aralik | Арал’ык |
В этот понедельник | Bu pazartesi | Бу паз’артэси |
Понедельник | Pazartesi | Паз’артэси |
Вторник | Sali | Сал’ы |
Среда | Carsamba | Чаршамб’а |
Четверг | Persembe | Першемб’е |
Пятница | Cuma | Джюм’а |
Суббота | Cumartesi | Джюм’артеси |
Воскресенье | Pazar | Паз’ар |
Завтра | Yarin | ‘Ярын |
Вчера | Dun | Дюн |
Сегодня | Bugun | Буг’юн |
Вечер | Aksam | Акщ’ам |
Ночь | Gece | Гедж’е |
Утро | Sabah | Саб’ах |
День (после 12.00) | Ogleden sonra | Ёйлед’эн сонр’а |
Сейчас 7 часов 3 минуты | Saat yadiyi uc geciyor | Са’ат едий’и ючь геч’иёр |
Сейчас 3 часа 30 минут | Saat uc bucuk | Са’ат юч буч’ук |
Сейчас 5 часов 45 минут | Saat dort | Са’ат бешь кыркб’ешь |
Сейчас 2 часа дня | Saat iki | Са’ат ик’и |
Сейчас час дня | Saat bir | Са’ат бир |
Полдень | Yarim | Яр’ым |
Полночь | Gece yarici | Гедж’е ярыс’ы |
Сколько сейчас времени? | Saat kac? | Са’ат кач? |
Покупки
Рынок | Market | Марк’ет |
Мясной магазин | Kasap | Кас’ап |
Булочная | Pastane | Пастаан’э |
Мужская одежда | Erkek giyimi | Эрк’екь гийим’и |
Универсальный магазин | Magaza | Мааз’а |
Женская одежда | Bayan giyimi | Ба’ян гийим’и |
Мне нужна карта города | Sehir plani istiyorum | Шех’ир плян’ы ист’иёрум |
Я бы хотел фотопленку | Fotograf makineme film istiyorum | Фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум |
Я бы хотел это | Bunu istiyorum | Бун’у ист’иёрум |
Когда закрывается магазин? | Dukkan saat kacta kapaniyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр? |
Когда открывается магазин? | Dukkan saat kacta aciliyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр? |
Напишите мне это, пожалуйста | Yazar misiniz lutfen | Яз’армысыныз л’ютфен |
Сколько это стоит? | O ne kadar? | О н. Э. Кад’ар? |
Турецкий: история и современность
Турки очень трепетно относятся к собственному государственному языку. В Турции, согласно Конституции, лишь на турецком может вестись образование в школах и вузах, а иностранные изучаются в соответствии с правилами, установленными государством. Турецкий относится к тюркской ветви алтайской языковой семьи. Наиболее лексически и фонетически близким к турецкому специалисты считают язык гагаузов, проживающих в Молдавии и Румынии. Немного похож на турецкий и азербайджанский язык, а в туркменском лингвисты находят некоторое фонетическое и грамматическое сходство. Среди всех многообразных турецких диалектов за основу литературного языка принят стамбульский вариант. Последние пару веков турецкий подвергался сильному влиянию персидского и арабского языков, и в результате обогатился большим количеством заимствований. В первой трети ХХ столетия турки начали борьбу за чистоту языка и процесс его очищения от иностранных слов продолжается и до наших дней. Любопытно, но в турецком есть и заимствования из русского языка, например слово «şapka» звучит почти по-русски и обозначает головной убор.
На каких языках говорят в Турции: от турецкого до курдского
Турция — государство с богатой культурой и яркими традициями, популярное у туристов со всех сторон света. Каждого гостя этой земли ожидают знакомство с самобытным менталитетом, религией, искусством; познать хотя бы один из этих аспектов — огромный вклад в свое личностное развитие. Мы расскажем, на каком языке говорят в Турции и какие диалекты распространены в данном регионе. Турция — страна контрастов. На улицах можно встретить много туристов и познакомиться с интересными людьми.
На каких языках говорят в Турции. Русско-турецкий разговорник. Но и другие национальности тоже проживают в Турции. Среди них следующие: армяне На нем говорит гораздо меньшее количество людей. Многие Есть турецкие жители, которые знают русский язык, почти идеально.
Страны Европейского Союза
Страна на русском | Страна на турецком | Национальность |
Австрия | Avusturya | Avusturyalı |
Бельгия | Belçika | Belçikalı |
Болгария | Bulgaristan | Bulgar |
Великобритания | Birleşik Krallık | İngiliz, Britanyalı |
Венгрия | Macaristan | Macar |
Германия | Almanya | Alman, Nemçe |
Греция | Yunanistan | Yunan |
Дания | Danimarka | Danimarkalı |
Ирландия | İrlanda | İrlandalı |
Испания | İspanya | İspanyol |
Италия | İtalya | İtalyan |
Кипр | Kıbrıs Cumhuriyeti | Kıbrıslı |
Латвия | Letonya | Letonyalı |
Литва | Litvanya | Litvanyalı |
Люксембург | Lüksemburg | Lüksemburglu |
Мальта | Malta | Maltalı |
Нидерланды | Hollanda | Hollandalı |
Норвегия | Norveç | Norveçli |
Польша | Polonya | Polonyalı |
Португалия | Portekiz | Portekizli |
Румыния | Romanya | Rumen |
Словакия | Slovakya | Slovak |
Словения | Slovenya | Sloven |
Финляндия | Finlandiya | Finli |
Франция | Fransa | Fransız |
Хорватия | Hırvatistan | Hırvat |
Чехия | Çek Cumhuriyeti | Çek |
Швеция | İsveç | İsveçli |
Стандартные фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
У вас есть сайт в интернете? | Web sayfaniz var mi? | Веб сайфан’ыз в’армы? |
Могу я воспользоваться интернетом? | Internet’e baglanabilir miyim? | Интернэт’э бааланабил’ирмийим? |
Мне нужно послать е-мэйл | E-mail gondermem gerek | Им’эйль гёндэрм’ем гер’екь |
Где здесь есть компьютер? | Bilgisa yar nerede? | Бильгисай’ар н’эрэдэ? |
Для меня есть факс? | Bana faks var mi? | Бан’а факс в’армы? |
Мне нужно послать факс | Faks cekmem gerek | Факс чекм’ем гер’екь |
Я должен позвонить | Telefon etmem gerek | Тэлеф’он этм’ем гер’екь |
Банк | Banka | Б’анка |
Деньги | Para | Пар’а |
Я прекрасно провел(а) время | Harika zaman gecirdim | Хаарик’а зам’ан гечирд’им |
Какой у вас номер телефона? | Telefon numaraniz nedir? | Тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир? |
Могу я познакомиться с вашим другом? | Arkadasinizla tanisabilir miyim? | Аркадашын’ызла танышабил’ирмийим? |
Вы любите танцевать? | Dansetmeyi sever misiniz? | Дансэтмей’и сэв’ермисиниз? |
Мы туристы | Biz turistiz | Биз тур’истиз |
Я путешествую с семьей | Ailemle birlikteyim | Айл’емле бирликт’эйим |
Мне здесь очень нравится еда | Yemekler cok lezzetli | Емекл’ер чок леззэтл’и |
Это моя жена/муж | Bu benim esim | Бу бен’им эш’им |
Это мой друг | Bu benim arkadasim | Бу бен’им аркадаш’им |
Где вы живете? | Nerede oturuyorsunuz? | Н’эрэдэ отур’уёрсунуз? |
Можно мне здесь присесть? | Buraya oturabilir miyim? | Бура’я отурабил’ирмийим? |
Здравствуйте, как вас зовут? | Merhaba adiniz nedir? | М’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир? |
Я не знаю | Bilmiyorum | Б’ильмиёрум |
Сколько? | …ne kadar? | …н. Э. Кад’ар? |
Как? | Nasil? | Н’асыл? |
Когда? | Ne zaman? | Н. Э. Зам’ан? |
Кто это? | Kim o? | Ким о? |
Кто? | Kim? | Ким? |
Что? | Ne? | Н. Э.? |
Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ыш н’эрэдэ? |
Где? | Nerede? | Н’эрэдэ? |
Повторите, пожалуйста | Tekrar edebilir misiniz | Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из |
Говорите медленнее, пожалуйста | Yavas konusabilir misiniz | Яв’аш конушабил’ир, мисин’из |
Я не очень хорошо говорю по-турецки | Turkcem iyi degil | Тюркч’ем ий’и-де’иль |
Я не говорю по-турецки | Turkce biliyorum | Т’юркче б’ильмиёрум |
Я не понимаю | Analamiyorum | Анл’амыёрум |
Простите меня | Pardon | П’ардон |
Мне очень жаль | Ozur dilerim | Ёз’юр дилер’им |
Да | Evet | Эв’ет |
Нет | Hayir | Х’аир |
Извините | Affedersiniz | Аффед’эрсиниз |
Большое спасибо | Cok tesekkur | Чок тешекк’юр эдэр’им |
Пожалуйста | Lutfen | Л’ютфен |
Рад вас видеть | Sizi gormek ne hos | Си’зи гёр’мек не хош |
Как дела? | Isler nasil?/nasil gidiyor? | Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор |
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? | Nasilsin(nasilsiniz)? | Насыл’сын (насылсы’ныз) |
Нет, к сожалению | Ne yazik ki, hayir | Не йа’зык ки ‘хайир |
Можно здесь сесть? | Buraya oturabilir miyim | Бура’йа отураби’лирмийим |
Здесь можно курить? | Burada sigara icilir mi? | Бура’да си’гара ичи’лир ми? |
Можно вас спросить? | Bir sey sorabilir miyim? | Бир шей сораби’лирмийим |
Не стоит | Bir sey degil | Бир шей-де’иль |
Пожалуйста | Rica ederim | Ри’джа эде’рим |
Спасибо тебе(вам) | Sagol(sagolun) | Са’ол (сао’лун) |
Подарок | Hediyeniz | Хедийе’низ |
Приятно с вами познакомится | Memnun oldum | Мемн’ун олд’ум |
Меня зовут мехмед | Adim mehmet | Ад’ым мехмет |
Как вас зовут? | Adiniz ne? | Адын’ыз не? |
Отлично, спасибо | Iyiyim sag olun | И-‘и-йим, с’аолун |
Как дела? | Nasilsiniz? | Н’асылсын’ыз? |
Праздники
В Турции празднуют религиозные и светские праздники. Это и привычный всем Новый год, и национальные праздники, вроде Детского дня 23 апреля или Дня молодёжи 19 мая, и многие другие. Среди наиболее популярных можно выделить:
- Праздник жертвоприношения Курбан-байрам. Исламский праздник, который празднуется с большим размахом. Празднование длится 4 дня, населению предоставляются длинные выходные. На этот праздник принято закалывать барашка или другой скот, готовить мясо и раздавать его нуждающимся, угощать соседей, друзей, родственников.
- Сюннет – важный семейный праздник для мусульман. Это день обрезания мальчика. Возраст для проведения процедуры не регламентирован. Традиция отмечать этот день появилась очень давно и строго соблюдается по сегодняшний день. Мальчика красиво наряжают, приглашают гостей, готовят обильное угощение.
- Новый год. Его отмечают так же, как и во всём мире. Но празднества проводятся по большей части в крупных городах. В мелких поселениях Новый год часто не празднуют вовсе.
- День национальной независимости и День детей, 23 апреля – важный день для всей страны, посвящённый чествованию подрастающего поколения, концертам, выступлениям и т.п.
Кроме официальных и религиозных праздников, турки очень любят фестивали. Например, проводятся фестивали винограда, фарфора, граната, моркови и гювеча и пр.
Урок 10. Надписи и объявления в аэропортах, на вокзалах.
Большинство надписей в общественных местах в крупных турецких городах дублируются на английском языке. Это касается также и голосовых объявлений в аэропортах, на авто- и железнодорожных вокзалах.
Вывески. Указатели.
Biniş — бинИщ — Посадка
Birinci Kat — биринджИ кат — Первый этаж
Check-in — чЕкИн — Регистрация
Çıkış — чыкЫш — Выход
Danışma — данышмА — Справочное бюро
Giriş — гирИщ — Вход
İkinci Kat — икинджИ кат — Второй этаж
İniş — инИщ — Прилет
Kalkış — калкЫш — Отправление
Kapı — капЫ — Гейт/ворота
Sefer — сэфЭр — Рейс
Varış — варЫш — Прибытие
Разные места.
Bay WC — бай дабл ю дж/ бай тувалетИ — Мужская комната (уборная)
Bayan WC — баЯн дабл ю дж/баЯн тувалетИ — Дамская комната (уборная)
Danışma — данышмА — Справочное бюро
Emanet — эманЕт — Камера хранения
Gişe — гишЕ — Касса
Gümrük — гюмрЮк — Таможня
İlk Yardım — ильк ярдЫм — Медпункт
Kayıp Eşya — кайЫп эщя — Потерянный багаж
Otobüs durağı — отобЮс дураЫ — Остановка автобуса
Pasaport kontrolü — пасапОрт контролЮ — Паспортный контроль
Platform — платфОрм — Платформа
Sigara Salonu — сигАра салонУ — Курительная комната
Yolcu Salonu/Bekleme Salonu — йолджУ салонУ/беклемЕ салонУ — Зал ожидания
Предупреждения.
На каких языках говорят в Турции?
Основной язык в стране – турецкий.
Нужен ли он в Турции приезжим? Ответы делятся на две категории.
Первая – не нужен, если вы приехали по туристической путевке. В отеле, как правило, персонал и гиды владеют русским. А если захотите пройтись по магазинам, то и там туристам всегда рады. Продавцы понимают русскую речь.
Вторая категория – нужен, если вы отправляетесь в путешествие самостоятельно. Здесь навыки турецкого языка вам пригодятся. Арендовать жилье, поездка в транспорте и другие нюансы, чтобы турки вас поняли. Вообще, турки очень доброжелательно относятся к туристам, которые разговаривают на местном языке.
Турецкий язык очень похож на азербайджанский, в котором много похожих слов и синонимов. Россиянам будет легко выучить его, находясь в турецкой семье или в окружении на работе. Так как, говорят, выучить язык самостоятельно сложно. Но ничего нет невозможного, главное желание.
В русско-турецких разговорниках есть фразы, которые используются в большинстве случаев. Выучив несколько из них, вам будет легче ходить в магазины и здороваться с соседями.
Существенным плюсом будет знание английского языка. И даже, если вы не знаете турецкого, то английский знает большинство местных жителей. Вообще, английский язык – очень полезный. Знание его облегчит вам жизнь в разных странах. Он также пригодится для общения с другими иностранцами, которых в Турции очень много.
Для поступления в турецкие ВУЗЫ, знание языка не обязательное условие. А вот знать английский язык нужно.
Курдский язык
На нем говорит гораздо меньшее количество людей. Многие курды знают турецкий язык (но не наоборот). Используется, в основном, на востоке страны. Иметь курдский разговорник нет необходимости.
Кто такие курды? История древнего народа
Русский язык
Его знают турки, но больше в туристических городах: Алания, Анталия, Кемер, Белек, Сиде.
В Стамбуле «русскоговорящих турков» тоже много. Поговорить по душам, вряд ли получиться, но понять основные фразы можно. Есть турецкие жители, которые знают русский язык, почти идеально. Это те, которые долго (10, 20 лет) проработали в туризме.
Вообще, самый альтернативный язык – это английский, и турки его знают очень хорошо. Лучше даже русского языка. Поэтому, жить в Турции можно спокойно без знания турецкого. А вот английский пригодится.
История[править | править код]
Современный турецкий язык восходит к староанатолийско-тюркскому— языку огузо-сельджукских восточныхтюркских племён, некогда населявшихСреднюю Азию, в 8-10 веках вытесненных оттуда конкурирующимиуйгурскими(такжетюркскими) племенами на запад и заселивших к 11-12 векамАнатолийский полуостров.
Литературный турецкий язык начал складываться на рубеже 15-16 веков на основе староанатолийско-тюркского языка, который в свою очередь восходит к среднеазиатско-тюркскому языку, принесённому вМалую Азиюсельджукамии сильно разбавленный элементами народно-разговорного языка смешанного тюркского населенияАнатолии.
В течение последних нескольких веков турецкий язык подвергся существенному влияниюперсидскогоиарабскогоязыков, в связи с чем количество заимствованных из этих языков слов достигало временами 80 % турецкой лексики. ДоXX векасуществовал литературный язык Османской империи, достаточно сильно отличавшийся от разговорной турецкой речи—османский язык. Пантюркисты (в частности, И. Гаспринский) в конце 19 — начале 20 вв. издавали журналы и газеты на языке, постепенно очищавшемся от заимствований, хотя и отличном от современного турецкого языка. Новый язык пропагандировалимладотурки.
Культурное многообразие
Турция – самобытная страна со своими культурными особенностями. Первое, что хочется отметить, впервые побывав в ней, это гостеприимство местных жителей. Местные относятся к приезжим открыто и приветливо. В курортных зонах на побережье и в крупных городах уважительно относятся к чужим традициям, здесь не приходится сталкиваться с проявлениями ксенофобии.
Население страны – около 80 млн. человек. Подавляющее большинство из них – турки и курды. На остальные народности приходится всего 16% населения. Это армяне, зазы, греки, крымские татары, русские и украинцы, черкесы, чеченцы, арабы, азербайджанцы и пр.
Несмотря на заметное преобладание двух народностей, в стране лояльно относятся к иным культурам и никого не заставляют отказываться от собственной национальности. Например, русские успешно создают свои общины, в которых поддерживают русские традиции, культуру, общаются на родном языке, проводят праздники и т.п.
Распространение языков по регионам
Самое широкое распространение в Турции, конечно же, имеет турецкий язык. На нем общается подавляющее большинство жителей. На втором месте стоит курдский, который сосредоточен в восточных регионах страны.
Русский встречается в популярных среди туристов местах, а именно в Алании, Стамбуле и Трабзоне. Мигранты из стран бывшего СССР, конечно, также знают турецкий и могут говорить на русском.
Где распространен русский язык
Русский язык в Турции можно услышать не только в курортных городах, но и в отдаленных районах. Встретить русскую речь в маленьких городках становится возможным благодаря тесной связи местных жителей – выходцев из стран бывшего СССР, с родственниками и знакомыми из России.
Русские туристы отдают предпочтения таким местам, как Анталия, Бодрум, Измир и Стамбул. Местные жители, занятые в туристическом бизнесе, специально изучают русский язык, чтобы приятно удивлять своих клиентов; очень часто в кафе и отелях можно встретить русскоговорящий персонал.
В последнее время русский язык начинает получать распространение и в высших учебных заведениях Турции, также набирают популярность русскоязычные курсы. Многие жители Турции едут изучать русский в Россию, стремясь получить не только лингвистические знания, но и детальное представление о культуре и обычаях России.
Лексика
С принятием сельджукскими племенами (то есть предками современных турок) ислама в IX—X веках и вплоть до 1928 года для записи турецкого использовался арабский алфавит (т. н. османское письмо, осм. الفبا elifbâ). Эти два фактора несомненно способствовали обильным лексическим и грамматическим заимствованиям из арабского. После захвата сельджуками Персии официальным и литературным языком некоторое время принято было считать персидский, который, в свою очередь, также пополнялся арабизмами. Долгое время язык образованных турок представлял собой смесь тюркской, арабской и персидской лексики. После возникновения Османской империи именно этот язык получил название османского и статус официального.
Греческий язык населения завоёванной турками Византии также оставил свой след в турецкой лексике.
По данным некоторых исследователей (напр. G. L. Lewis, Turkish Grammar) лексически османский язык был вторым в мире после современного английского по объёму словарного фонда.
На протяжении всего этого времени (с X по XX века) разговорным языком простого народа оставался намного более однородный в своей тюркской основе язык — «вульгарный» турецкий (тур. kaba Türkçe).
После образования Турецкой республики в 1923 году были предприняты значительные попытки реформирования языка, вместе с переходом на латинскую графику многие арабские и персидские заимствования были упразднены в пользу их тюркских по происхождению соответствий, сохранившихся в народном живом языке (kaba Türkçe). Для некоторых понятий были созданы неологизмы из старотюркских основ.
Несмотря на это, современный турецкий сохранил значительное число заимствований как из арабского и персидского, так и из других, как правило, европейских языков (в основном, в их французском произношении). Арабо-персидские заимствования в современном языке зачастую выполняют роль стилистических дублетов обиходных тюркских слов. Например, тюркское göz («глаз»), арабское ayn и персидское çeşm («око»), тюркское ak («белый»; «чистый») и арабское beyaz («белый»).
Изданный в 2005 году Словарь современного турецкого языка содержит 104481 статью (Güncel Türkçe Sözlük, Турецкое лингвистическое общество), из которых около 14 % посвящено словам иностранного происхождения.
Происхождение слов в турецком словаре
Примеры заимствованных слов из разных языков:
- из арабского: insan («человек»), merhaba («здравствуйте!»), devlet («государство»), halk («народ»), kitap («книга»), millet («нация»), asker («войска»), fikir («идея»), hediye («подарок»), resim («рисунок»), sabır («терпение»), beyaz («белый»), şeytan («чёрт»), keyf («кайф»), alkol («алкоголь»), kafir («неверующий»), saat («час»), din («религия»), cumhuriyet («республика»);
- из персидского: hafta («неделя»), teşekkür («спасибо»), pazar («рынок»), rüzgâr («ветер»), pencere («окно»), şehir («город»), düşman («враг»), ateş («огонь, пламя»), bahçe («сад»), ayna («зеркало»), dost («друг»), can («душа»), tahta («доска»), pamuk («хлопок»), hoş («приятный»), köy («деревня»), pijama («пижама»);
- из греческого: liman («порт»), kutu («коробка»), körfez («залив»), fırın («печь»), kilise («церковь»);
- из французского: lüks («роскошь»), kuzen («двоюродный брат»), pantolon («штаны, брюки»), kuaför («парикмахер»), hoparlör («громкоговоритель»), kamyon («грузовик»);
- из английского: tişört («футболка»), tim («команда») и др;
- из армянского: haç (խաչ khach — «крест»), а также около 800 других слов;
- из других языков: şalter (из немецкого Schalter — «выключатель, рубильник»), pulluk (слав. «плуг»), semaver (рус. «самовар»), şapka (рус. шапка»).
С другой стороны, большое количество турцизмов проникло в языки балканских народов.
Всего вместе с именами собственными, географическими названиями, научными терминами и т. д. в турецком насчитывается свыше 616,5 тыс. слов (по данным «Большого словаря турецкого языка»).